-
Par Erxalion le 9 Avril 2019 à 17:31
Explications données par Tobias Sammet.
Ghost in the Moon
"Ghost in the Moon" est un magnifique morceau d'ouverture. Oui, il fait dix minutes, et ce qui est assez inhabituel, c'est qu'il a deux choeurs différents. Il commence avec le choeur A, puis il y a deux fois le choeur B après les couplets 1 et 2, puis il y a deux choeurs A en différentes clés à la fin. Toute la structure du morceau est vraiment différente, il y a un peu de changements harmoniques, de tempo, et au milieu nous avons un temps de pause où vous pouvez sentir qu'une nouvelle chanson commence. C'est assez cinématique, je pense. J'appelle ces sortes de morceaux des chansons de Noël car ils évoquent facilement cette période : très hivernal, très enchanteur. A l'origine, je voulais que ce morceau soit joué en duo mais après l'avoir enregistré, Sacha a insisté pour qu'aucune de mes partitions de soit supprimée, ce que j'ai pris comme un compliment même si j'ai tendance à me battre pour avoir les choses à ma façon quand je suis convaincu que c'est une bonne chose, cette fois j'ai accepté sa proposition. Les choeurs sont chantés par quatre chanteurs incroyables qui ont déjà oeuvre sur des spectacles musicaux et du théâtre, ce sont des chants très sentimentaux qui forment une sorte de Gospel. Nous avions une certaine chanson en tête, un peu comme du Rock Horror Picture Show tout en restant du Hard Rock, et bien que quelque chose fut planifié d'avance, tu n'es pas pas préparé lorsque tu écoutes de telles voix. C'était époustouflant ! Il nous a fallu un certain temps pour les enregistrer. L'atmosphère est vraiment unique, c'est une version épique de "Mystery of a Blood Red Rose".
Ghost in the moonlight
Fantôme dans le clair de lune
Throw your veil upon these grounds
Jette ton voile sur ces sols
Cold! The night is star-bright
Froide ! Cette nuit qui est si étoilée
Pale is all beauty of your gown
Ta robe est d'un pâle d'une grande beautéDark, frame a fire!
Pénombre, encadre un feu !
Mystery of a blood red rose
Le mystère d'une rose rouge sang
Dark! Shine sapphire!
Pénombre ! Brille, Saphir !
You won't leave me on my own
Tu ne me laisseras pas seulRaised my head above the haze
J'ai levé ma tête au-dessus de la brume
I woke up to a world
Je me suis réveillé dans un monde
I feel almost humanized
Je me sens presque humanisé
Tender loving all around
Je tends à aimer tout alentour
Apparently profound
Apparemment profond
Through self-deceitful eyes
à travers des yeux trompeursNow what am I supposed to be
Désormais, que suis-je censé être ?
For sure it can't be me
Assurément, ça ne peut pas être moi
In orderly array
Dans un tableau ordonné
My, it's feeling so unreal
Mon sentiment si irréel
How daunting to be free
Quel difficulté d'être libre
In the light of day
Dans la lumière du jourLost in this world - with no place to go
Perdu dans ce monde - nulle part où allerAwaiting the night to yell a prayer up to the starlight
J'attends la nuit pour hurler une prière aux étoiles
Veiling boon: Ghost in the moon
Bienveillant : Fantôme dans la lune
Grant me admission tonight
Accorde-moi l'admission ce soir
Into your tenebrous wicked star-bright golden gloom:
de suivre ta curieuse étoile dorée scintillante :
Ghost in the moon
Fantôme dans la luneWhispers sounding from the brake
Des murmures retentissent des fougères
Sinister eyes along the way
De sinistres regards suivent le long du chemin
A phantom rushing through the night
Un fantôme se rue à travers la nuit
Make haste, run from the dawn
Hâte-toi, fuis l'aube
Back across the Rubicon
Reviens au RubiconTo the shelter from the light
à l'abri de la lumièreBefore the sun is gonna rise
Avant que le soleil ne se lève
To reflect it in their eyes
Pour se refléter dans leurs yeux
A sight no one's gonna stand
Un spectacle que personne ne va supporter
Oh your blood is gonna freeze
Oh, ton sang va geler
Different blood: a different breed
Un sang différent : d'un type différent
No one's gonna comprehend
Personne ne va comprendreThey teach you love, they make you belong...
Ils t'ont enseigné l'amour, ils t'ont fait appartenir...
Suck you in to spit you out, the rage is on...
Ils s'imprègnent de toi pour te recracher, la rage perdure...Awaiting the night to yell a prayer up to the starlight
J'attends la nuit pour hurler une prière aux étoiles
Veiling boon: Ghost in the moon
Bienveillant : Fantôme dans la lune
Grant me admission tonight
Accorde-moi l'admission ce soir
Into your tenebrous wicked star-bright golden gloom:
de suivre ta curieuse étoile dorée scintillante :
Ghost in the moon
Fantôme dans la luneLike a rushing thunder
Telle une foudre effrénée
You're a shade in the swampland
Tu es une ombre dans le marais
And a Trojan horse they'd rowel into your dreams
Et ils ont emmené un Cheval de Troie dans tes rêves
They chase you into dawn
Ils te pourchassent dans l'aube
To a silken bed of quicksand
Vers un lit de sables mouvant
Rush, so you can breathe, they'll give you up
Fuis, ainsi tu pourras respirer, car ils te prendront
You're in my world past remedy
Tu es dans mon ancien monde, remèdeAsking, wondering, look at me: waiting... prompting...
Je me demande, je me pose des questions, regardez-moi : j'attends... j'incite...
I may be drawn to something
Je peux être attiré par quelque chose
That I can't phrase for you
que je ne parvienne pas à vous l'exprimer
Even though it's true
Bien que ce soit la véritéI won't be what they long to see in me
Je ne veux pas être ce qu'ils voudraient voir en moi
No matter how desperately they reach out for me
Peu importe à quel point ils me cherchent désespérément
A sedating hand
Une main calmanteThey don't understand, I don't comprehend
Ils ne comprennent pas, ils ne comprennent pas
I can't take no more of their shallow light
Je n'en peux plus de leur lumière superficielle
Burning me inside
Qui me brûle de l'intérieur
Then I am better off a scorn in the night
Car je suis mieux dans la nuit, loin du méprisI am rumour, I am nightmare
Je suis la Rumeur, je suis le Cauchemar
That I'm bound to dream myself
Je suis condamné à rêver moi-même
Half human - and it's frightening -
Moitié-humain - et c'est effrayant -
To just guess the other half
de deviner simplement l'autre moitiéI'm a misfit on a journey and I'm afraid my destiny
Je suis inadapté au voyage et j'ai peur de ma destinée
Has been sealed right from the outset:
qui a été scellée dès le début :
To immure the real me
Afin d'emmurer le vrai moi
I'll wane in this world
Je serai en déclin dans ce monde
Just me and the glow of the moon - yeah wow
Juste moi et la lueur de la lune - Yeah !For the chill of the night is gonna summon a fire
Le froid de la nuit va convoquer un feu
A strange world on the brink, or a maniacal dream?
Au bord, un monde étrange, ou un rêve maniaque ?
Dead matter alive - heart, soul and desire
Une matière morte vivante - coeur, âme et désir
Rise from the smoke and the fire -
s'élèvent de la fumée et du feu -
From maniacal dreams
De rêves maniaques
Crucible-born and unseen -
l'épreuve et l'invisible -
Megalo-maniacal dream
Rêve mégalo-maniaqueMegalo-maniacal dream
Rêve mégalo-maniaqueTo chase the...
Afin de chasser le...
Ghost in the moonglow
fantôme dans le clair de lune
Throw your gown upon the light
Jette ta robe sur la lumière
Ghost in the moonglow
Fantôme dans le clair de lune
Whisper from the starlit skies
Murmure des cieux étoilésDark - frame a fire
Pénombre - encadre un feu
Mystery of a blood red rose
Mystère d'une rose rouge sang
Moon - spark a fire
Lune - allume un feu
You won't leave me on my own
Tu ne me laisseras pas seulBook of Shallows
Book of Shallows est l'un des premiers morceaux auquel nous avons arrangé les parties. Il était assez simple et était à moitié terminé pendant un certain temps, jusqu'au deuxième refrain pour être précis. Toute la section du milieu fut attachée au morceau bien plus tard. Egalement, les partitions des claviers et guitares, la mélodie principale en ouverture sont arrivés seulement plus tard, alors que j'étais posé dans un hôtel à écouter la chanson, c'est là que je me suis dit qu'il y manquait quelque chose. D'habitude, je pense que dans certains types de musiques on ne peut pas composer d'accord ni de fondation basique sans avoir une vision de premier plan de la mélodie. Je sais que certains groupes disent "quelqu'un écrit les accords et quelqu'un d'autre s'occupe de la mélodie." Pour moi cela n'a pas vraiment de sens, bien que j'accepte le fait que cela peut amener à de très bons résultats pour certaines personnes. Mais je veux plutôt savoir quel effet un certain accord aura avec telle ou telle mélodie. L'idée d'une image solide vous donnera parfois l'unique raison valide d'opter pour un accord en particulier. Les accords sont requis par les mélodies et vice versa. Dans le milieu du Metal, c'est souvent comme ça : quelqu'un fait d'abord des accords et des riffs puis laisse quelqu'un d'autre faire quelque chose avec ça. De cette façon, vous devez laisser le travail d'écriture de chansons à quelqu'un qui doit trouver quelque chose de génial à devoir gérer des paramètres donnés. Bien sûr, cela peut fonctionner pour certains styles de musique, mais pas dans les styles essentiellement basés sur des hymnes, comme la Musique Classique, je pense.
De toute façon, dans "Book of Shallows" la mélodie sur les riffs d'intro était un essai et une sorte d'erreur que j'ai mis là par la suite, car l'idée originale sonnait comme s'il manquait quelque chose. Désormais, en tant que pièce musicale achevée, la chanson sonne vraiment très bien malgré qu'elle possède de nombreux éléments très différents. C'est l'un des morceaux les plus Heavy que je n'ai jamais fait, bien que les premier couplets soient assez mélancoliques. La chanson est un véritable accroissement d'énergie, Jorn et Ronnie ont, comme d'habitude, fait un travail remarquable.
J'ai toujours voulu travailler une nouvelle fois avec Mille Petrozza de Kreator. C'est un bon ami et nous nous connaissons tous deux depuis 20 ans, il est un grand artiste et un grand bonhomme. J'ai déjà travaillé avec lui lorsque nous avions chanté, il y a 15 ans, sur l'album d'Edguy "Hellfire Club", et le morceau "Book of Shallows" avait besoin d'un chant agressif assez extrême. Il sonne effrayant exactement comme je voulais qu'il soit.
Dans les années 90, j'ai aussi oeuvré avec Hansi de Blind Guardian, on se connaissait depuis longtemps. C'est un gars très cool et un excellent chanteur. Et je ne pourrais jamais assez le remercier, car lorsqu'Edguy était à ses débuts et que nous n'étions pas du tout connus, il nous a beaucoup supporté, en prêtant sa voix sur notre deuxième album en 1997 et en nous apportant une certaine reconnaissance. Si je me souviens bien, je pensais déjà à l'inviter sur les débuts d'Avantasia avec l'album "Metal Opera", mais nous n'avions jamais pu coordonner nos emplois du temps. Désormais, des années plus tard, j'avais ces chansons que j'avais besoin de perfectionner avec son chant. Après le deuxième refrain, il y a un passage où il fait le sien, un choeur qui sonne comme ceux d'un titre de Blind Guardian. C'est évident !
What if I would script a dream?
Et si je scénarisais un rêve ?
And if I'd let you in?
Et si je te laissais dedans ?
I'd be your door out of a stark truth...
Je serai ta porte cachant une vérité austère...Leave a stark reality
Quitte une dure réalité
An arrant giveness
Un fieffé pardon
I'd make you fall to be there for you
Je t'ai fait tomber pour être là pour toiLet Morpheus commit his spark
Que Morphée fasse éclater l'étincelle
To a stray soul wandering
Pour une âme vagabonde
Errant in the dark
Errante dans les ténèbresChase your dream!
Poursuis ton rêve !
If you don't mind don't be astounded
Si ça ne te dérange pas, ne sois pas étonné
By the things they make you do
Par les choses qu'ils t'ont fait faire
For amusement's sake
pour un simple amusement
Chase your dream!
Poursuis ton rêve !
When all comes breaking down around it
Quand tout s'effondre alentour
What a day for a pastel dream
Quelle journée pour un rêve en pastel
That's coming to life...
Qui prend vie...Beautiful in colour
Couleur splendide
United in their creed
Unis dans leur credo
Reasonable people dreaming ordinary dreams
Les gens raisonnables rêvent de rêves ordinairesRise above confusion
Élève-toi au-dessus de la confusion
And leverage the weak
Et tire parti du faible
Dive into the shuffle
Plonge dans la danse
And then tap into the freak show
Et perce dans le spectacle des monstresLet Morpheus commit his spark
Que Morphée fasse éclater l'étincelle
To a stray soul wandering
Pour une âme vagabonde
Errant in the dark
Errante dans les ténèbresChase your dream!
Poursuis ton rêve !
If you don't mind don't be astounded
Si ça ne te dérange pas, ne sois pas étonné
By the things they make you do
Par les choses qu'ils t'ont fait faire
For amusement's sake
pour un simple amusement
Chase your dream!
Poursuis ton rêve !
When all comes breaking down around it
Quand tout s'effondre alentour
What a day for a pastel dream
Quelle journée pour un rêve en pastel
That's coming to life...
Qui prend vie...May it charm the living
Cela peut-il charmer les vivants ?
May it ease misgiving
Cela peut-il apaiser les doutes ?
Intoxicating, dazing
Enivrant, étourdissant
Rapture of the shallow
L'enchantement du superficiel
Dazed and captured
Étourdi et capturéSay you wanna be now
Dis ce que tu veux être, maintenant !
Sneak into their dream now
Faufile-toi dans leur rêve, maintenant !
Suck up to their love
Aspire à leur amour
You're the master of their freakshow
Tu es le maître de leur spectacle de monstres
Give into temptation
Cède à la tentation
Seek and bring salvation
Cherche et apporte la sauvegarde
Mine now, Suburbia!
A moi désormais !
Tomorrow it's the nation
Demain appartient à la nationWait for a savior
Attends un sauveur
Rising from the tranquil sea
Qui surgit de la mer tranquille
The book of shallows
Le livre des futilités
Bringing forth a common dream
Fait émerger un rêve communGoing with the grain
Fais avec
Numb the pain
Engourdis la douleur
We are common sense
Nous avons un sens commun
Knock them down a peg
Frappe-les à la cheville
Make them beg for deliverance
Fais-les mendier pour la délivrance
Rapture of the deep, they believe
Le ravissement des profondeurs, ils y croient
Take a deep bow
Prends un grand arc
Give them what they need now
Donne-leur ce dont ils ont besoin
Mingle with the creep show
Mêle-les au spectacle des horreursGoing with the grain
Fais avec
Numb the pain
Engourdis la douleur
We are common sense
Nous avons un sens commun
Knock them down a peg
Frappe-les à la cheville
Make them beg for deliverance
Fais-les mendier pour la délivrance
Rapture of the deep, they believe
Le ravissement des profondeurs, ils y croient
Take a deep bow
Prends un grand arc
Give them what they need now
Donne-leur ce dont ils ont besoin
Mingle with the creep show
Mêle-les au spectacle des horreursWait for a savior
Attends un sauveur
Rising from the tranquil sea
Qui surgit de la mer tranquille
The book of shallows
Le livre des futilités
Bringing forth a common dream
Fait émerger un rêve communLet Morpheus commit his spark
Que Morphée fasse éclater l'étincelle
To a stray soul wandering
Pour une âme vagabonde
Errant in the dark
Errante dans les ténèbresChase your dream!
Poursuis ton rêve !
If you don't mind don't be astounded
Si ça ne te dérange pas, ne sois pas étonné
By the things they make you do
Par les choses qu'ils t'ont fait faire
For amusement's sake
pour un simple amusementChase your dream
Poursuis ton rêve
When all comes breaking down around it
Lorsque tout s'effondre alentour
What a day for a pastel dream
Quelle journée pour un rêve de pastel
That's goin' to plan
Qui va se planifierChase your dream!
Poursuis ton rêve !
If you don't mind don't be astounded
Si ça ne te dérange pas, ne sois pas étonné
By the things they make you do
Par les choses qu'ils t'ont fait faire
For amusement's sake
pour un simple amusementChase your dream
Poursuis ton rêve
When all comes breaking down around it
Lorsque tout s'effondre alentour
What a day for a pastel dream
Quelle journée pour un rêve de pastel
That's goin' to plan
Qui va se planifier
What a day for a pastel dream
Quelle journée pour un rêve de pastel
That's goin' to plan
Qui va se planifierMoonglow
Avec ce morceau, je pense qu'il y a un petite influence de Mike Oldfield. Les bases de l'instrumental a été composé en 2015 mais il ne semblait pas appartenir à l'album Ghostlight. Si je me souviens bien, à l'époque je me demandais : Devrais-je mettre le morceau "Isle of Evermore" ou "Moonglow" ? Comme je l'avais déjà dit, ça me brise le coeur mais parfois il faut mettre des chansons de côté pour se décider ou pour une toute autre raison quelconque. Et parfois, tu dois mettre des supers morceaux comme celui-ci en veilleuse. C'était donc un bijou à état de brouillon et Candice Night l'a illuminé. Ainsi, le moment était venu de retoucher complètement le morceau pour donner ce résultat. Bref, un morceau qui te laissera savoir quand il est prêt à correspondre à ta créativité et lorsque tu es prêt à l'achever.
Such a beautiful light to undo what I thought I believed in
Quelle si belle lumière pour défaire ce que je pensais croire
Wild and cold is the wind that’ll blow my conviction away
Sauvage et froid est le vent qui soufflera ma convictionHear the call of the bright moon above
Ecoute l'appel de la lune brillante
Outside of your window
Bien loin en dehors de ta fenêtre
Would you follow me into a world
Pourrais-tu me suivre dans un monde
Where reason doesn’t pertain
où l'on ne dépend pas de la raison ?Everything I’ve come to know is gonna fall to pieces
Tout ce que je sais va tomber en morceaux
Everything you’ve come to dream is gonna turn out real
Tout ce que je rêve va devenir réelA lunar light into your room
Une lumière lunaire dans ta chambre
Let it carry you into the night
Laisse-la t'emmener dans la nuit
Moonglow ~ let it take you away
Clair de lune - Laisse-le t'emmener au loinThe road aflame ~ fooling gravity ~ you follow the light
La route s'enflamme - gravité trompée - tu suis la lumière
Moonglow, Moonglow to the other side
Clair de lune, Clair de lune vers l'autre mondeAll you’re told to comprehend
Tout ce que tu as dit pour comprendre
And put in place and understand
et mettre en place et découvrir
Is gone in the enchanting magic light
est parti dans la lumière magique et enchantéeFollow me into the night to a place by the willow
Suis-moi dans la nuit vers un endroit près du saule
Leave all your schemes and patterns of thinking behind
Laisse tous tes schémas et modèles de la pensée derrière
And I dream how I rise
Et je rêve de comment je me lève
As I look down on the shelf on a pillow
Puis je baisse mes yeux sur l'oreiller
And I know I won’t try to explain
et je sais que je ne vais pas tenter d'expliquer
What I’ve seen in this night
ce que j'ai vu cette nuitEverything I’ve come to know is gonna fall to pieces
Tout ce que je sais va tomber en morceaux
Everything you’ve come to dream is gonna turn out real
Tout ce que je rêve va devenir réelA lunar light…
Une lumière lunaire...
A lunar light into your room
Une lumière lunaire dans ta chambre
Let it carry you into the night
Laisse-la t'emmener dans la nuit
Moonglow ~ let it take you away
Clair de lune - Laisse-le t'emmener au loinThe road aflame ~ fooling gravity ~ you follow the light
La route s'enflamme - gravité trompée - tu suis la lumière
Moonglow, Moonglow to the other side
Clair de lune, Clair de lune vers l'autre mondeOh ~ Will you take me over
Oh - Vas-tu m'emmener ?
Take me over
Emmène-moi
World in the moonglow
Monde au clair de luneMake me feel
Fais-moi sentir
This is real
que c'est réel
A face in the moonglow
Un visage dans le clair de luneA lunar light into your room
Une lumière lunaire dans ta chambre
Let it carry you into the night
Laisse-la t'emmener dans la nuit
Moonglow ~ let it take you away
Clair de lune - Laisse-le t'emmener au loinThe road aflame ~ fooling gravity ~ you follow the light
La route s'enflamme - gravité trompée - tu suis la lumière
Moonglow, Moonglow to the other side
Clair de lune, Clair de lune vers l'autre monde
All you’re told to comprehend
Tout ce que tu as dit pour comprendre
And put in place and understand is gone
et mettre en place et découvrir s'en est alléThe Raven Child
Ce morceau est basé sur des éléments clés qui ont été écrits autour de 2012 ou 2013 mais je ne parvenais pas vraiment à m'y connecter à l'époque. Parfois tu dois accéder immédiatement à une idée et d'autres fois, tu réalises qu'il y a en effet un potentiel sur ton oeuvre mais que ce n'est pas le bon moment pour travailler complètement dessus, et donc, tu te retrouves à le mettre de côté. pour un certain moment. J'ai eu de nombreuses idées pour nos autres précédents albums "Ghostlights" et "Mystery of Time" et je n'y ai pas vu la nécessité de travailler sur cette chanson. Alors que nous l'avions mis de côté il y a des années, son titre à l'époque était "Fearraven" mais nous pensions que cela ressemblait un peu trop à "The Scarecrow" bien que cette similitude ne fut pas intentionnel. Sans avoir été informé de notre impression à ce sujet, Jorn avait dit en studio que ce morceau pourrait être une suite à "The Scarecrow". Il devait donc y avoir quelque chose d'universel dans notre perception.
Je dois admettre que ce morceau a bénéficié de plusieurs mois, voir des années, de travail. J'ai écris une ouverture celtique, une pause celtique après le deuxième choeur avec Miro arrangé sublimement. Et j'ai vraiment pris du plaisir dans la création de la section du milieu où la tension monte, avec les chants de type canon, les éléments Grégoriens et qui finit par exploser tel un grand final à la sauce tempo rapide de Black Sabbath ou Heaven and Hell. Hansi Kürsch a ajouté une telle magie pour cette chanson, et Jorn fait du Jorn, que puis-je ajouter de plus ? Dans la production, nous avons donné à la chanson tout ce dont elle avait besoin. Nous avons besoin de chants Grégoriens ? Laissez faire Billy King, le gars qui a fait les chants pour le projet musical "Gregorian". J'aurais tant aimé travailler avec lui pour "The Metal Opera" ! Il nous faut une harpe celtique ? Prenons une vraie harpe celtique et laissons jouer la meilleure harpiste celtique, Nadia Birkenstock.
Il y a beaucoup d'amour dans cette chanson ; et aussi dans l'ensemble de l'album. Et le résultat montre que ça vaut la peine de donner aux idées le temps de grandir, de simplement les mettre de côté lorsque tu ne parviens pas tout à fait à travailler dessus. D'un point de vue lyrique, la chanson prend racine dans la vie psychique du personnage principal, elle concerne la conviction et l'intolérance auxquelles on fait face lorsque l'on suit nos croyances. J'ai toujours été fasciné par le destin de Cathari et le mythe de la dernière nuit à Montségur a grandement influencé cette chanson. La légende est un manifeste de l'intolérance faisant face à la volonté d'être soi-même. Cela parle de la conviction et des principes forts qu'il ne faut pas laisser les attentes diluer notre propre conception de la vie. Il s'agit de se cacher dans la dernière retraite, de se retrouver assiégé et de savoir que quelque chose s'apprête à broyer notre esprit, d'être simplement enfumé si on ne correspond pas au concept de quelqu'un d'autre. La sortie finale du personnage principal se dirige vers les ténèbres... Je pense que c'est l'un des meilleurs morceaux que j'ai jamais écris, et j'en suis très fier.
Wild groves, sacred grounds fade to vastness
Bosquets sauvages et terres sacrées s'estompent dans l'immensité
Mother Moon, cast your spell on these fields
Mère Lune, jette ton sortilège sur ces champs
Let the boughs paint ghostly shades on the trail
Que les rameaux peignent des nuances fantomatiques sur le sentier
To a different world
vers un monde différentWhere castle looks out to a valley
Là où le château contemple une vallée
Where I'm given all the love that I crave
Là où on me donne tout l'amour dont j'ai envie
Not afraid of the rising sun laying bare my brittle soul
Je ne crains pas l'aube qui met à nu mon âme fragileCold is the wind
Froid est le vent
Bringing forth clarity
Qui apporte la clarté
Time rushing on
Le temps se presse
And nothing will remain
Et rien ne continuera
There's no glory on the last journey home...
Il n'y a pas de gloire sur le dernier voyage vers chez soi...Looking down from this pure cope of heaven
Je baisse les yeux face à ce chaperon pur des cieux
Onto an ocean of white that drowns
Je les plonge dans un océan de blancheur qui noie
All the noise and decree
Tout le bruit et le jugement
And the craze in empty eyes
Et l'engouement qu'ils reflétaient, videsWide-eyed I'm lost in my imagination:
Par mes yeux écarquillés je me suis perdu dans mon imagination :
A dream of love
Un rêve d'amour
I've got to suffocate while I keep on waiting
J'étouffe tandis que j'attends
For the hour I'll be called to realize
Pour l'heure je suis appelé à réaliser
And see it all before my eyes
Et tout contempler de mes propres yeuxThe sky is crawling down the mound
Le ciel rampe sous le tertre
Into the deadwood on the ground
Au coeur du bois mort au sol
They say
Disent-ilsSpectres flare and spit and rise
Les spectres flambent, crépitent et se lèvent
To mingle with the skies
pour se mêler aux cieux
And take all that's never meant to be
et prendre tout ce qui n'a jamais été conçuA fire in the dark for the fool's gonna find his way
Un feu dans les ténèbres pour que le fou trouve son chemin
Gonna run and never get away
Qu'il courre et ne s'en aille jamais
Is it love that glows in fiery alignment ?
Est-ce l'amour qui scintille en cet alignement enflammé ?
Starry-eyed ? Maybe living a lie ?
Est-ce ces yeux étoilés ? Peut-être y demeure un mensonge ?A lonely heart in and endless line
Un coeur solitaire et une ligne sans finOh raven child
Oh, enfant de corbeau
Raven child
Enfant de corbeauBewildering and strange
Déconcertant et bizarre
The scent of spring and cherry blossoms
Le parfum du printemps et les fleurs de cerise
Sweet scent of rain
Doux parfum de la pluie
They're calling you
Ils t'appellent
Astounding how it is
Comme c'est stupéfiant
Not the same it used to be
Ce n'était pas pareil
When you're compelled behind
lorsque tu étais obligé de rester derrière
The crenel on your own
ton propre créneauThe tolling of the bell, is there
Retentit le son de la cloche
Anyone to tell me what they wanna say
Quelqu'un veut me dire ce qu'ils veulent direVoices go on and on and on to me
Ces voix en moi continuent encore et encore
But their tongues won't permeate
Mais leurs langues ne pénètrent pas
Throughout my soul
Au travers de mon âmeIn your altered state of mind
Dans l'état altéré de ton esprit
In vain you're chasing light
Tu chasses la lumière en vain
Your master in his frown
Ton maître fronce les sourcils
Denial of the crown of creation
Le déni de la couronne de la création
You're mad to think you are
Tu es fou de penser que tu l'esA fire in the dark for the fool's gonna find his way
Un feu dans les ténèbres pour que le fou trouve son chemin
Gonna run and never get away
Qu'il courre et ne s'en aille jamais
Is it love that glows in fiery alignment ?
Est-ce l'amour qui scintille en cet alignement enflammé ?A fire in the dark for the fool's gonna find his way
Un feu dans les ténèbres pour que le fou trouve son chemin
Gonna run and never get away
Qu'il courre et ne s'en aille jamais
Is it love that glows in fiery alignment ?
Est-ce l'amour qui scintille en cet alignement enflammé ?
Starry-eyed ? Maybe living a lie ?
Est-ce ces yeux étoilés ? Peut-être y demeure un mensonge ?Light breeze in the crowns of the willows
Une légère brise dans la couronne des saules
Green fields as if the day was on the wane
Des champs verts, comme si le jour déclinait
Grow faint and attain to perfection
s'évanouissent et atteignent la perfection
What a backdrop for a diamond
Quelle toile de fond pour un diamant !And so we sway in the wind like the willow
Et ainsi nous vacillons dans le vent comme les branches du saule
Meant to give way to the order of the storm
Destinés à laisser place à l'ordre de la tempête
Won't leave a mould in the marsh of the ages
Nous ne laisserons pas une seule moisissure dans ce vieux marais
A tired chevalier of fortune
Un chevalier de fortune épuiséBlue and serene once a sky swanned on magic
Un ciel bleu et serein jadis bercé dans la magie
The unborn in the stream of destiny
L'enfant à naître dans le courant de la destiné
Time flows to become a mound of nothing
Le temps s'écoule pour devenir un monticule du Néant
For a broken soldier of fortune
pour un soldat de fortune briséOn my...
Sur mon...Comin' down
Redescend
Goin' all the way now
Va jusqu'au bout
You won't get away
Tu ne t'enfuiras pas
You know
Tu le sais
Finally the way you're shown
Enfin le chemin te fait face
You're goin' now
Vas-y maintenant !Into the light
Dans la lumièreIn the light there's a crack torn open
Dans la lumière, il se trouve une fissure
From underneath the day
De dessous le jour
In the light, but a crack, is it growing?
Dans la lumière, mais une fissure, est-ce que ça grandit ?
Feel the dark rolling in, your way
Ressens les ténèbres rouler sur ta route
Feel the light look away
Ressens la lumière, détourne le regard
It's gonna blind you
ça va t'aveugler
Ignite you spirits fly
et t'enflammer, les esprits s'envolentSee a light to uncloak their master
Regarde la lumière afin de dévoiler le maître
To arouse the beaten mind
et éveiller l'esprit battuIn the light there's a crack torn open
Dans la lumière, il se trouve une fissure
From underneath the day
De dessous le jourYou dream and fly
Toi, rêve et voleIn the light, but a crack, is it growing?
Dans la lumière, mais une fissure, est-ce que ça grandit ?
Feel the dark rolling in, your way
Ressens les ténèbres rouler sur ta routeHey raven child
Hey ! Fils de corbeauFeel the light look away
Ressens la lumière, détourne le regard
It's gonna blind you
ça va t'aveugler
Ignite you spirits fly
et t'enflammer, les esprits s'envolentUncloak the raven master
Révèle le maître corbeau
To arouse the beaten mind
afin d'éveiller l'esprit battuYou tuck away yourself inside
Tu te ranges à l'intérieur
You ride away on the inmost light
Tu chevauches vers la lumière la plus secrète
Your soul glowing opal-blue
Ton âme scintille d'un bleu opaleA million voices fade away
Un million de voix s'estompent
I never really got what they're trying to say
Je n'ai jamais vraiment eu ce qu'ils essayaient de dire
For my words there's no getting through
pour que mes mots ne passent pas à traversOh, you sail to the night's plutonian shore
Oh, tu navigues vers les rives plutoniennes de nuit
You drift to sleep
Tu t'endors
You can't take no more of this
Tu ne peux plus prendre de ça
And like a raven child
Et, tel un fils de corbeau
You spread your paltry wings and throw
Tu déploies tes ailes dérisoires te lances
Yourself into the wind to escape from all below
dans le vent pour échapper à tout ci-dessous
That despised the raven child
qui a méprisé le fils de corbeauAm I awake or is it an evil dream
Suis réveillé ou est-ce un rêve maléfique ?
Or maybe the ugly in between
Ou peut-être la laideur au milieu de tout ça
Like me... a weak hermaphrodite
Comme moi... un inquiétant hermaphroditeA burning soul in unimpaired parts
Une âme brûlent en pièces intactes
In quest for light but it was the dark
Il est en quête de lumière mais ce furent les ténèbres
That embraced the raven child
qui ont enlacé le fils du corbeauA cloak of invisibility to curtain
Un manteau d'invisibilité
The fate of deformity, no...
Le destin de la déformation, non...
Darkness let me in
Ténèbres, laissez-moi entrerOff to the night's plutonian shores
Au large des côtes plutoniennes
You dream and hope you won't wake no more to this!
Tu rêves et espères que tu ne te réveilleras plus !
Flying raven child
Fils de corbeau volantOh fiery eyes
Oh yeux ardentsFlying raven child
Toi qui voles, fils de corbeauOh fiery eyes
Oh yeux ardentsOh to escape from all below
Oh, pour échapper à tout ceux ci-dessous
Spread your wings... and go
Déploie tes ailes... et pars
Like a raven child
tel un fils de corbeauStarlight
"Starlight" est un morceau paradoxal. Il est assez facile à écouter, pas si heavy, ni si doux, il a un tempo modéré, la progression des accords et des harmonies est raisonnable, et ainsi on obtient un résultat plutôt mélancolique. Au début, après l'avoir écris et alors qu'il avait une forme très pure et brut, je ne savais vraiment pas quoi penser ni où placer cette chanson. Mais une fois les paroles écrites et les avoir chantées, tout fut absolument magnifique. Aussi, la phonétique dans les choeurs est assez élégante. Je suis fier de ce résultat, et je pense que l'ensemble des phonétiques et syllabes ajoutent pas mal de pulsion et permettent à la chanson d'obtenir le bon équilibre mélancolique, et ces puissants éléments qui contrebalancent cette tristesse dominante.
Ce morceau trempe vraiment dans la veine de Ronnie Atkins. On y trouve aussi deux faces paradoxales de sa voix, parfois profonde et mélancolique et puis la chanson s'énerve avec une voix hurlante. Une fois, Eric Martin a dit en tournée : "Je préconise que Ronnie obtienne deux fois plus de choses que les autres, car il y a deux chanteurs dans son corps." Et il peut faire la fête comme quatre d'entre nous !
Walking down a lonely road
Marchant le long d'une route solitaire
A ghost city sidewalk scene
Avec comme scène un trottoir d'une ville fantôme
And I wonder if there's a place
Je me demande s'il y a un endroit
Where they bury all their unborn dreams - oh
où ils enterrent tous leurs rêves jamais réalisés - ohSome castle in the sky
Un certain château dans le ciel
A place that only I can back down to
Un endroit où moi seul peut y retourner
And look out for that shining guide ablaze
et rechercher ce guide scintillant
Out somewhere
Quelque partWaiting for a sign in vain
J'attends un signe en vain
That’s gonna shine away the pain
qui illuminera la souffrance
Gonna draw the moonlight down
qui dessinera le clair de lune
All is gonna tumble down
Tout va s'effondrerAre you gonna guide me starlight
Vas-tu me guider, mon étoile ?
Guide me starlight
Guide-moi, mon étoile
Won't you send me a sign?
M'as-tu envoyé un signe ?You're adrift until you strand
Tu seras à la dérive jusqu'à ce que tu échoues
Desert island of mundanity
sur l'île déserte de la mondanité
You circle round your solitude
Tu entoures ta solitude
Within the walls they call austerity
Parmi ces murs qu'ils appellent l'austéritéI know maybe it’s insane
Je sais peut-être que ce n'est pas bon
To dream of what you'll never gain
de rêver de ce que tu n'obtiendras jamais
Nothing on the line
Rien sur la ligne
Driven by unsettled certainty
Je suis poussé par une certitude instableWaiting for a sign in vain
J'attends un signe en vain
That’s gonna shine away the pain
qui illuminera la souffrance
Gonna cite a figment down
qui rendra hommage à une création
Yet I'm gonna stick around
Pourtant, je vais resterAre you gonna guide me starlight
Vas-tu me guider, mon étoile ?
Guide me starlight
Guide-moi, mon étoileAre you out there, anywhere, at all?
Es-tu hors d'ici, n'importe où ?Anywhere at all
N'importe oùIf only I'd burn out before I'd hit the ground
Si seulement je brûlais avant de toucher le sol
Just like you before they're near me
juste comme toi avant qu'ils ne soient près de moi
Run out in the clouds forever near me
Je courre dans les nuages pour qu'ils restent toujours près de moi
I won't even be a foolish memory
Je ne serai même pas un souvenir idiotWaiting for a sign in vain
J'attends un signe en vain
Orphan star, shine on me
Etoile orpheline, brille sur moiWaiting for a sign...
J'attends un signe...Waiting for a sign in vain
J'attends un signe en vainThat’s gonna shine away the pain
qui illuminera la souffranceGonna draw the moonlight down
qui dessinera le clair de lune
All is gonna tumble down
Tout va s'effondrerAre you gonna hear me starlight
M'entends-tu, mon étoile ?
Hear me starlight
Ecoute-moi, mon étoileAre you out there anywhere at all
Tu te retrouves n'importe oùWaiting for a sign...
J'attends un signe...Waiting for a sign in vain
J'attends un signe en vain
That’s gonna shine away the pain
qui illuminera la souffrance
Gonna draw the moonlight down
qui dessinera le clair de lune
All is gonna tumble down
Tout va s'effondrerAre you gonna hear me starlight
M'entends-tu, mon étoile ?
Hear me starlight
Ecoute-moi, mon étoile
Are you out there
Où que tu soisInvincible
Ce devait être à l'origine l'intro du morceau "Alchemy", mais c'est devenu une entité aux caractéristiques lui étant propres même si, du côté lyrique et musical, elle se rapprochait vraiment de "Alchemy". "Invincible" traite de ce qu'on nous dit souvent, dans le business de la musique mais aussi dans la vie de tous les jours : être attentif et ne pas laisser toutes les choses nous atteindre. Ici, le personnage de l'histoire est confronté aux exigences qu'il ne parvient pas à satisfaire, il se retrouve partagé entre sa subtilité et sa fragilité. Geoff Tate a fait un travail remarquable sur ce morceau. Il a délivré une incroyable performance sur l'album précédent et lorsque nous avons partagé la scène pour la première fois j'ai été époustouflé par ses compétences. Nous avons discuté au sujet de l'atmosphère et de comment travailler à merveille ensemble sur la musique. Ainsi, nous avions convenu de nous retrouver en studio et d'enregistrer ensemble des pièces musicales assez pour le prochain album, oui c'est un peu Old School. Et c'est ce que nous avons fait. Geoff est une personne très cool, ayant un bon sens de l'humour, c'est un vrai artiste, un amoureux du vin, c'est super de travailler avec lui, encore plus de partager la scène avec lui.
Hold on tight
Tiens-toi bien
You don't let go
Tu ne lâches pas
Bygone days bound to corrode
Ces jours passés liés à la corrosion
Sentimental, poignant
Shady recollections slowly fade away
Ces souvenirs louches qui s'estompent doucement
Beckon to nothing
Faire signe de rienAll had begun just with a dream
Tout a simplement commencé avec un rêve
Watered down
dilué
Sometimes you failed to feel
Parfois, tu as échoué à ressentir
Pushed around, you’re losing ground
Bousculé, tu as perdu pieds
The sands of time they taint the instant
Les sables du temps ont entaché l'instant
A stifled fire
Un feu étoufféYou fade to nothing
Tu disparais complètement
Will you fell like you don't belong
Veux-tu sombrer comme si tu n'appartenais à rien
Or will you cease to feel at all
Ou cesser de tout ressentir ?Throw yourself into the waves
Jette-toi dans les vagues
Let 'em roll and carry you away into the sea
Laisse-les t'enrouler et t'emmener loin dans la mer
To wash off all fragility
afin de nettoyer toute ta fragilité
Throw yourself into the ocean
Jette-toi dans l'océan
Jaded, blunt, invisible...
Blasé, émoussé, invisible...Invincible !
Throw yourself into the waves
Jette-toi dans les vagues
Let 'em roll and carry you away into the sea
Laisse-les t'enrouler et t'emmener loin dans la mer
To wash off all fragility
afin de nettoyer toute ta fragilité
Throw yourself into the ocean
Jette-toi dans l'océan
Jaded, blunt, invisible...
Blasé, émoussé, invisible...Placid, numb and jaded
Placide, engourdi et blaséThrow yourself into the waves
Jette-toi dans les vagues
Let 'em roll and carry you away into the sea
Laisse-les t'enrouler et t'emmener loin dans la mer
To wash off all fragility
afin de nettoyer toute ta fragilité
Throw yourself into the ocean
Jette-toi dans l'océan
Jaded, blunt, invisible...
Blasé, émoussé, invisible...Invincible !
Alchemy
C'est le morceau qui a donné naissance à "Invincible", car "Invincible" est l'ouverture de "Alchemy". Il s'agit d'un titre très Heavy et puissant, dont les riffs se retrouvent presque dans la veine de Rammstein. Pourtant, il contient des des éléments très classiques et anthémiques du Metal ainsi que du Rock classique. Je pensais qu'il serait vraiment excellent si Geoff poussait sa performance vocale et théâtrale à la hauteur des disques Mindcrime et Empire de Queensryche - et wow ! - il peut toujours le faire comme personne d'autre. Des milliers de chanteurs ont tenté de chanter comme Geoff pendant ces 35 dernières années, mais il y a une fréquence dans son ton qui est propre à lui-même et inégalable. Lorsque j'étais enfant, je voulais chanter comme Michi Kiske et Geoff, à savoir que Michi a été influencé par Geoff aussi, nous avons tous essayé d'égaler Geoff à un certain moment de nos vies, mais Geoff est Geoff !
Cette chanson parle des personnes influentes qui essaient de dire au personnage principal ce qui est bon pour lui, elle parle donc de quelqu'un qui essaie de te manipuler afin d'obtenir le meilleur de toi-même, ainsi tu délaisses ton identité pour faire ce que l'on te dit de faire. Change tes visions et Svengali te rendra heureux ! C'est ce qui est tout le temps dit par les cadres de l'industrie mégalomane de l'art, parmi les siècles : Cède à ta personnalité et enterre ton désir, car si tu n'interfères pas mais que tu te libères, nous pouvons transformer la merde en or, et je suis effrayé par le fait qu'ils semblent avoir raison...The writing's on the wall
L'écriture est sur le mur
Will you go on and fool yourself?
Vas-tu continuer et te tromper ?
In no time you’ll be done
En un rien de temps, tu seras finiRefusing to adjust yourself to the flow
Tu refuses de t'adapter au flux
Why walk the stoney road?
Pourquoi marcher sur la route de pierre ?
You won't get out alive
Tu ne sortiras pas vivantNobody understands it, do you?
Personne ne te comprend, n'est-ce pas ?
Come in and look around:
Approche et regarde autour de toi :
Every single stroke, they say
Chaque coup, dit-on
Was worth the pain
valait la peine
Now, in this gallery of wonder
Maintenant, dans cette galerie de merveilles
You wonder what it's all about
Tu demandes la signification de tout ça
Well, selling sun in the rain!
Eh bien, à vendre du soleil dans la pluie !We’re gonna give them bite-sized harmony
Nous allons leur donner une petite harmonie
Oh, we're gonna shove it down their throats
Oh, on va l'enfoncer dans leurs gorgesDreams and fire - we are alchemy
Rêves et feu - nous sommes de l'alchimie
You set out on the losing end
Tu t'exposes à devenir le perdant
Gonna make you whole again
Reprend-toi, encoreWaste to diamonds - we are alchemy
Des déchets aux diamants - nous sommes l'alchimie
No one to be left in need
Personne ne sera laissé dans le besoin
We're gilding their reality
Nous dorons leur réalitéWe gotta keep 'em dancing
Nous les maintiendrons dans la danse
While tears pour out of blackened skies
Tandis que les larmes déverseront des cieux noirs
Another shade of drama
Une autre nuance de drameSpectators weeping over cries
Les spectateurs pleurent devant les cris
That broken heroes
qui brisent les héros
Drag from crazy minds
Traînez les esprits fous
And by the way, now:
Et au fait, maintenant :They who pay the piper call the tune at last
Ceux qui paient le cornemuseur appellent enfin la mélodie
Knowing what you wanna give
Ils savent ce que tu vas donner
And what is gonna do
et ce que tu vas faire
Feeding on desire
Ils se nourrissent du désir
The spectres shall arise
Les spectres se lèveront
Right in front of their eyes
Droit en face de leurs yeuxWe’re gonna give them bite-sized harmony
Nous allons leur donner une petite harmonie
Oh, we're gonna shove it down their throats
Oh, on va l'enfoncer dans leurs gorgesDreams and fire - we are alchemy
Rêves et feu - nous sommes de l'alchimie
You set out on the losing end
Tu t'exposes à devenir le perdant
Gonna make you whole again
Reprend-toi, encoreWaste to diamonds - we are alchemy
Des déchets aux diamants - nous sommes l'alchimie
No one to be left in need
Personne ne sera laissé dans le besoin
We're gilding their reality
Nous dorons leur réalitéWe'd never lie
Nous n'avons jamais menti
We’re never ever gonna let you down
Nous ne t'abandonnerons jamaisWhen danger and distraction lie in wait
Lorsque le danger et la distraction guettent
We’d never lie
Nous ne mentons jamais
When dreams aspire to take you down
Lorsque les rêves aspirent à t'emmener
We' never dare to lie to you
Nous n'oserons jamais te mentir
You’re just spared the part of truth
Tu es juste épargné de la partie de la vérité
That doesn't make any sense to you...
qui n'a aucun sens pour toi...Dreams and fire - we are alchemy
Rêves et feu - nous sommes de l'alchimie
You set out on the losing end
Tu t'exposes à devenir le perdant
Gonna make you whole again
Reprend-toi, encore
Waste to diamonds - we are alchemy
Des déchets aux diamants - nous sommes l'alchimieNo one's to be left in need
Personne ne sera laissé dans le besoin
A new take on reality
Une nouvelle vision de la réalitéThe Piper at the Gates of Dawn
C'était une chanson numéro 13 que nous avons faite. Je m'en souviens que son titre, alors que le morceau était en plein travail, était "Numéro 13". Il ne devait pas être un long morceau, je voulais que ce soit une chanson puissante qui allait immédiatement droit au but. Et il atteint ce point immédiatement mais c'est alors que le milieu du morceau est devenu bien plus long et que nous y avons introduis deux pré-choeurs. Et c'est à la fin que tout a pris son sens et que le morceau a fini par atteindre plus de 7 longues minutes. J'ai tenté de le raccourcir mais à chaque fois que j'essayais d'éditer une partie, le morceau semblait n'avoir aucun sens. Et de toute façon, pour qui aurais-je besoin de couper une chanson ? Si le morceau passe bien ainsi, eh bien c'est qu'il est bon. Ce qui me plaît avec ce morceau est la variété des nombreux chanteurs et il sonne de façon tellement incroyable que l'on croirait que cette symbiose de chants est artificielle, selon moi l'écoulement de ce titre est très naturel et il sonne comme s'il n'était constitué que d'une seule pièce unique.
Le titre n'a rien à voir avec Pink Floyd, il est inspiré par le Dieu Pan* dans la littérature d'horreur. Les paroles du morceau concernent le monde de notre personnage principal.
*Pan est initialement, dans la mythologie Grecque, le Dieu de la nature, protecteur des bergers et des troupeaux. Ici, Tobias fait référence exactement à l'ouvrage "The Great God Pan" parut en 1894, écrit par Arthur Machen. Court roman horrifique, inquiétant et allusif dont Lovecraft en a fait un résumé dans son oeuvre "Supernatural horror in literature".
For too long now I've been
Voilà maintenant bien longtemps que j'ai été
Adrift in this ocean that washed over me
à la dérive dans cet océan qui m'a submergéDiluting the secrets that you had to keep
Diluant les secrets que tu devais garder
From the world that's been...
du monde qui a......spinning around you, with and without you
...tourné autour de toi, avec et sans toi
Sedating, unkind
Sédatif, mauvaisShow you the way
Te montrer la voie
Deliver and faint!
Livrer et s'évanouir !
Relish to stand in line!
Savourer de faire la queue !Oh
I guess you'll find no one to blame
Je suppose que tu ne trouveras personne à blâmer
We're tied to the rules of someone else's game
Nous sommes liés aux règles du jeu de quelqu'un d'autreTry to fly, flap your wings
Essaie de voler, déploie tes ailes
As you look to the night sky
Lorsque tu regardes le ciel nocturne
A gilded cage in the twilight
Une cage dorée dans le crépusculeYou dance on a wire
Tu danses sur un fil
See the piper at the gates of dawn
Observe le joueur de pipeau aux portes de l'aube
Been caught in the mire
Il est piégé dans la boue
Now you're reaching for the stars oh oh
Voilà que tu atteins les étoiles oh ohOh, dance on the wire
Oh, danse sur le fil
To the breeze that carries change
pour la brise qui apporte le changement
Tonight you will see the Great Pan in the stars
Ce soir, tu verras le Grand Pan dans les étoiles
The piper at the gates of dawn you'll hear
Tu entendras le joueur de pipeau aux portes de l'aubeOh
For quite a while I have been
Pendant un bout de temps, j'ai été
The one that I thought I was happy to be
celui que je pensais être heureux d'êtreMasquerade, at least a shadow play
Mascarade, voilà bien un jeu d'ombre
No one's gonna see...
que personne ne verra......behind the fascade, those rallying calls
... derrière la façade, ces appels rassembleurs
You're afraid to awake
Tu as peur de te réveillerLook at the sky, you can't defy
Regarde le ciel, tu ne peux pas défier
The dark that is calling your name
les ténèbres qui t'appellentYou're blind by the beauty around
Tu est aveugle de la beauté qui t'entoure
You're numb by the touch
Tu es engourdi par le toucher
And you're deaf to the sound
Et tu es sourd au son
Of the sweet-smelling
de la douce odeur
Bright melody of the moonlight
La brillante mélodie du clair de lune
That devours the bars in the twilight
qui dévore les barreaux au crépusculeYou dance on a wire
Tu danses sur un fil
See the piper at the gates of dawn
Observe le joueur de pipeau aux portes de l'aube
Been caught in the mire
Il est piégé dans la boue
Now you're reaching for the stars oh oh
Voilà que tu atteins les étoiles oh ohOh, dance on the wire
Oh, danse sur le fil
To the breeze that carries change
pour la brise qui apporte le changement
Tonight you will see the Great Pan in the stars
Ce soir, tu verras le Grand Pan dans les étoiles
The piper at the gates of dawn you'll hear
Tu entendras le joueur de pipeau aux portes de l'aubeNow open your eyes, ain't it what you've been wanting
Maintenant, ouvre tes yeux, n'est-ce pas tout ce que tu attends ?
Too much to fathom, until it unfolds
Il y a trop à comprendre, jusqu'à ce que ça se dévoileEndure what you're in for, you're meant to be longing
Endure ce que tu vas faire, tu es fait pour être désireux
King of the wave, now keep flailing about
Roi de la vague qui, maintenant, continue de s'agiterWe're the dream the inhabits the waking old world
Nous sommes le rêve qui habite le vieux monde éveillé
We're right here, we're the doorway to guide you across
Nous sommes juste ici, nous sommes la porte pour te guiderExposed to the spirits that you're meant to be citing
Exposé aux esprits que tu es censé citer
Misfit and misplaced, you'll never belong
inadaptés et égarés, tu n'y appartiendras jamaisWe're the breath you don't catch
Nous sommes le souffle que tu ne peux pas attraper
We're the great expectations
Nous sommes la grande espérance
You ain't measured up to on the beautiful side
Tu n'es pas à la hauteur du magnifique côtéWe're the promise not kept - bred in desolation
Nous sommes la promesse non tenue - élevée dans la désolation
We're the will of the wisp - demerged from the light
Nous le feu follet - défait de la lumièreGet me out of here
Faites-moi sortir d'ici
Take me away
Emmenez-moi ailleurs
Take me
Emmenez-moi
Take me
Emmenez-moi
Take me away
Emmenez-moi ailleurs
Take me away
Emmenez-moi ailleursDance on the wire
Danse sur le fil
See the piper at the gates of dawn
Regarde le joueur de pipeau aux portes de l'aube
Now you're reaching for the stars
Maintenant, tu atteins les étoilesYou dance on a wire
Tu danses sur un fil
See the piper at the gates of dawn
Regarde le joueur de pipeau aux portes de l'aube
Been caught in the mire
il est piégé dans la boue
Now you're reaching for the stars oh oh
Maintenant, tu atteins les étoiles oh oh
Dance on the wire
Danse sur le fil
To the breeze that carries change - tonight
Pour la brise qui apporte le changement - ce soir
You will see, the Great Pan in the stars
Tu verras, le Grand Pan dans les étoiles
The Piper at the Gates of dawn is near
Le joueur de pipeau aux portes de l'aube est procheLavender
C'est un morceau qui reflète vraiment le talent de Bob Catley. Je l'adore et j'aime Magnum. Bob est une vraie légende et tout ce qu'il chante est rempli de vie et son timbre de voix, semblable à celui d'un conteur, est d'une magie si British. Ce gars a chanté sur de nombreuses chansons légendaires, il a été tellement influent pour moi lorsqu'il a mis toute son âme dans des morceaux de Magnum comme "On A Storyteller's Night" ou "Don't Wake the Lion", et plus tard dans mes chansons telles "The Looking Glass", "The Story Ain't Over" ou "The Great Mystery", c'est extrêmement inspirant d'écrire des chansons avec Bob. Je ne tente pas de copier tous les morceaux mentionnés plus haut, mais j'ai juste la voix de Bob dans ma tête et cela m'inspire naturellement dans ma composition. Lorsque j'écris un passage pour un autre chanteur je propose des choses bien différentes de ce que j'ai l'habitude d'écrire pour mon propre chant. C'est un boost créatif et c'est un clé essentielle pour la diversité de l'écriture d'Avantasia. Ecrire pour un autre chanteur me permet de me retirer plus facilement et de tenter de nouvelles choses. "Lavender" sonne familier et à la fois comme quelque chose de nouveau. Le chant de Bob et la façon dont nous avons arrangé ce morceau est familier, mais la chanson et ses détails sont nouveaux.
Il était également intéressant d'assister à un tout nouveau processus lorsque la chorale Gospel a commencé à faire son travail. Tout à coup, c'est devenu quelque chose de massif et rempli d'âme. La plupart des chanteurs de soutien étaient des natifs anglais, comme l'est Bob. La phonétique requise était de le faire chanter différemment de la façon dont était habituellement prononcé le mot "Lavender". C'était vraiment cool dans le studio, ces gens d'Afrique du Sud, des Etats-Unis, de l'Angleterre et de l'Allemagne ont beaucoup discuté de la meilleur façon d'oeuvrer ensemble afin de prononcer le mot "Lavender" comme il fut travaillé dans la chanson et au final, il n'a pas du tout sonné bizarre. En fin de compte, je crois que c'est de la liberté de création. Tout ce qui doit être fait doit être fait... Le type de lavande dans ma chanson est un type différent des autres lavandes, il a donc été prononcé différemment, ok ?!
They were taking small pains
Ils prenaient des petites douleurs
To not make him realize
pour ne pas lui faire comprendre
Made him feel he's different
Faites-le ressentir qu'il est différent
Through and through
ParfaitementA monster in his own way
Un monstre sur sa propre route
Communicative quarantine
Quarantaine communicative
Unleashed on the world without a clue
Déchaîné sur le monde, sans la moindre idéeSurrounded by the ghosts of paling pictures
Entourés par les fantômes d'images pâlissantes
They come and slip away
Ils viennent et filentVivid memories roll and spin
Des souvenirs vifs roulent et tournent
If only they would suck me in
Si seulement ils pouvaient me les aspirerWe're going up like fire in
Nous nous élevons comme le feu
Just the blink between the dream
Juste le clin d'oeil au coeur du rêve
And the memories and the embers
et les souvenirs et les braises
Of what we'd hoped it all would be
de ce que nous avions espéré que soit tout celaBreathing odour of lavender
Odeur de lavande
And it's all coming back to me
et tout me revient
Wish I didn't fail to say those
J'aimerais ne pas échouer à te dire
Words before you'd have to leave
ces mots avant que tu ne partesA soul, a storm, a journey across the waves
Une âme, une tempête, un voyage à travers les vaguesHere I stand and survey
Je tiens le coup, je survis
What the Father's cast my way
de ce que le Père a jeté sur ma route
A wind got up to bode times of change
Un vent s'est élevé pour présager des temps du changementI close the door behind me
Je ferme la porte derrière moi
Know the day break is too far
car je sais que l'aube est trop loinMe and who I was:
Moi et celui que j'étais :
Alone, estranged
Seul, aliénéSurrounded by the scent invoking pictures
Entouré par le parfum invoquant des images
Gone and yet so clear
qui ne sont plus et pourtant qui restent si clairesVivid memories roll and spin
Des souvenirs vifs roulent et tournent
If only they would suck me in
Si seulement ils pouvaient me les aspirerWe're going up like fire in
Nous nous élevons comme le feu
Just the blink between the dream
Juste le clin d'oeil au coeur du rêve
And the memories and the embers
et les souvenirs et les braises
Of what we'd hoped it all would be
de ce que nous avions espéré que soit tout celaBreathing odour of lavender
Odeur de lavande
And it's all coming back to me
et tout me revient
Wish I didn't have to see now
J'aimerais ne pas voir maintenant
What back then I didn't see
Ce que je n'ai pas vu à l'époqueA soul, a storm, a journey across the waves
Une âme, une tempête, un voyage à travers les vaguesThe crazy part ain't dreaming, wishing on a falling star
La partie folle ne rêve pas, elle souhaite une étoile filante
It's the world that's in between the cope and you
C'est le monde qui se trouve entre le chaperon et toi
I close my eyes and see a magic world in sepia
Je ferme mes yeux et je vois un monde magique en sépia
That cast me out onto a road without a clue
qui me jette sur une route sans la moindre indicationWe're going up like fire in
Nous nous élevons comme le feu
Just the blink between the dream
Juste le clin d'oeil au coeur du rêve
And the memories and the embers
et les souvenirs et les braises
Of what we'd hoped it all would be
de ce que nous avions espéré que soit tout celaWe're going up like fire in
Nous nous élevons comme le feu
Just the blink between the dream
Juste le clin d'oeil au coeur du rêve
And the memories and the embers
et les souvenirs et les braises
Of what we'd hoped it all would be
de ce que nous avions espéré que soit tout celaBreathing odour of lavender
Odeur de lavande
And it's all coming back to me
et tout me revient
Wish I didn't fail to say those
J'aimerais ne pas échouer à te dire
Words before you'd have to leave
ces mots avant que tu ne partesA soul, a storm, a journey across the waves
Une âme, une tempête, un voyage à travers les vagues
A soul, a storm, a journey across the waves
Une âme, une tempête, un voyage à travers les vagues
A soul, a storm, a journey across the waves
Une âme, une tempête, un voyage à travers les vaguesRequiem for a Dream
Requiem est l'un des derniers morceaux que j'ai écris pour l'album. J'ai eu une chanson solide et épique sur laquelle les parties instrumentales sont parmi les plus complètes. Le résultat fut grandiose ! Mais je voulais quelque chose qui fonctionnait bien pour la voix de Michael Kiske et ce vieux morceau avait plus d'un refrain solide et une certaine influence celtique. Je pensais que ce ne serait pas le morceau idéal pour le chant de Michael Kiske. Alors j'ai mis ce morceau de côté et écris un autre titre basé sur une ancienne mélodie dont j'avais la démo. J'avais l'idée qu'il soit chanté en duo avec un chanteur comme Michi, juste comme les morceaux "Reach Out for the Light" ou "No Return". Mais lors de cette période, Michi faisait des concerts avec Helloween, alors il n'était pas sûr de pouvoir le faire et j'ai donc enregistré une démo avec mon propre chant. Heureusement, tout est rentré dans l'ordre lorsqu'il s'est arrangé pour enregistrer ses parties.
Vous pouvez entendre l'influence de la Musique Classique dans "Requiem for a Dream". Ce que j'aime avec ce morceau c'est qu'il a une approche typique des hymnes d'Avantasia avec des guitares rapides et des hymnes mélodiques. On a presque l'impression d'avoir un élément sacré, une certaine grandeur dans les harmonies, quelque chose d'unique. Et nous avons même rendu certains éléments un peu plus colorés comme ces passages claquants à la basse qui ont été joués par Sacha. Oui, il n'est pas juste le meilleur guitariste que je connais, il est aussi un grand bassiste, même l'un des meilleurs si je puis me permettre. Je suis un chanteur, et j'aime la basse, mais je n'en suis pas forcément un bon instrumentaliste.
Au niveau des paroles, la chanson se reflète dans son titre, ça parle d'une personne qui arrive dans le monde de ce qui est communément compris comme étant celui des adultes raisonnables. Et il traite également des défis spirituels qui vont avec.
What do you see?
Qu'est-ce que tu vois ?
Is it your own reflection that's staring at you?
Est-ce ta propre réflexion qui t'observe ?
An out-of-body perception?
Une perception hors du corps ?
Or some kind of stranger that laughs at a fool?
Ou quelque chose d'étranger qui se moque d'un imbécile ?Is it the world that has changed?
Est-ce le monde qui a changé ?
Or is it you at the sound of the knell?
Ou est-ce toi au son du glas ?
And how did they fail to prepare you
Et comment ont-ils échoué à te préparer
For all that awaits once you're out of your shell?
à tout ce qui t'attend une fois sorti de ta coquille ?Oh oh
Feel the cold breeze in your face
Ressens la froide brise sur ton visage
Walk on, one way
Avance, il n'y a qu'une route
End of days
La fin des tempsTime to face what it's all about
Il est temps de faire face à ce dont il s'agit
May the waves take you in
Que les vagues t'emmènentA long way from home
Loin de chez toi
You're out on your own
Tu es seul
To crave all alone and alone you'll realize
pour réaliser seul tout tes désirs
What life turns out to be...
Ta vie s'avérera être ta solitudeFuture ain't what it used to be
L'avenir n'est plus ce qu'il était
When all givens they fall into abeyance
Quand tout est donné, ils tombent en suspens
Fall into abeyance
Tombent en suspensLet it all wash over me
Que cela soit épuré de moi
Requiem for a dream
Requiem pour un rêveHow long have we stayed in concealment
Depuis combien de temps sommes-nous restés cachés
Chilled to the marrow, crept stealthily?
refroidis à la moelle, à ramper furtivement ?
Celestial lights satiating the dark
Des lumières célestes s'assouvissent des ténèbres
Of deplorable reality
d'une réalité déplorableEvery breath towards what shone with a lustre
Chaque souffle vers ce qui brillait d'un lustre
Horizons that sentineled dreams
Des horizons qui font rêver
Now doesn't it even seem crazy
Maintenant, il ne semble même pas fou
To be aghast at what things will not be
d'être abasourdi par ce que les choses ne seront pasOh oh
See the rainbow slowly fade
Regarde l'arc-en-ciel s'effacer doucement
Walk on, one way
Avance, il n'y a qu'une route
End of days...
La fin des temps...Time to face what it's all about
Il est temps de faire face à ce dont il s'agit
May the waves take you in
Que les vagues t'emmènentA long way from home
Loin de chez toi
You're out on your own
Tu es seul
To crave all alone and alone you'll realize
pour réaliser seul tout tes désirs
What life turns out to be...
Ta vie s'avérera être ta solitudeFuture ain't what it used to be
L'avenir n'est plus ce qu'il était
Fall into abeyance
Il tombe en suspens
Fall into abeyance
Il tombe en suspensLet it all wash over me
Que tout cela soit épuré de moi
Requiem for a dream
Requiem pour un rêveThere's someone by your side
Il y a quelqu'un de ton côté
Four steps behind
A quatre pas derrière
Makes sure you keep the pace
Sois sûr que tu gardes le rythme
And love the grind
Et que tu aimes la corvéeTime to face what it's all about
Il est temps de faire face à ce dont il s'agit
May the waves take you in
Que les vagues t'emmènent
A long way from home
Loin de chez toi
You're out on your own
Tu es seul
To crave all alone and alone you'll realize
pour réaliser seul tout tes désirs
Future ain't what it used to be
L'avenir n'est plus ce qu'il était
When all givens they fall into abeyance
Quand tout est donné, ils tombent en suspens
Fall into abeyance
Tombent en suspensLet it all wash over me
Que tout cela soit épuré de moi
Requiem for a dream
Requiem pour un rêveManiac
J'ai toujours aimé cette chanson et voulu en faire une reprise. Sacha disait "Elle a déjà été reprise de nombreuses fois". Mais je ne connaissais aucune de ces reprises et je ne voyais pas en quoi cela pouvait constituer un problème. Si tu aimes quelque chose, fais-le ! Je lui ai répondu "Allez, faisons-la juste pour nous amuser" et il a arrangé le morceau comme une faveur pour moi. Que puis-je dire ? Nous pensions tous les deux que cela allait devenir une grande interprétation. J'ai chanté sur ce titre mais je pensais qu'il manquait quelque chose, je pensais que c'était trop uni-dimensionnel, et j'ai immédiatement pensé qu'Eric Martin pourrait me rejoindre. A ce moment, j'ai commencé à considérer que nous pourrions commencer à l'introduire dans l'album, qu'y ajouter un morceau un peu léger ne serait pas trop grave. Nous avions déjà beaucoup de morceaux de dix minutes, certains ont été mis de côté car je ne voulais pas que Moonglow soit un double album rempli de morceaux de dix minutes. Bien sûr, tout le monde connait le film pour lequel le morceau "Maniac" a été composé, et tout le monde a ces associations distinctives, qui ne sont pas exactement liées au monde étrange des écrivains occultes de l'Angleterre Victorienne. Mais au fond, c'est une chanson sur une maniaque, qui ne se sent pas en paix dans sa vie sauf lorsque les lumières s'éteignent et qu'elle peut faire ce qu'elle veut. Alors j'ai dit "Pourquoi pas, c'est une chanson géniale, ajoutons-la officiellement dans l'album, mais laissons-la pour la fin du disque.". Et si Moonglow était un film, "Maniac" ne ferait pas partie de la bande-son mais sera tout de même crédité à la fin. Puis lorsqu'Eric a fini d'enregistrer ses chants, c'est là que j'ai su que ce morceau serait définitivement dans l'album. Il n'y a pas de loi dans le monde de l'art, et s'il doit y avoir une règle, ça devrait être uniquement celle-ci : si ça te semble bon, fais-le ! Peu importe ce que peuvent être les règles de quelqu'un d'autre.
Heart
C'est un morceau bonus. Ecrire des morceaux bonus est toujours un grand fun bien que je le fasse avec un certain grain de sel. Je pensais que le morceau était trop long même sans qu'il soit un titre bonus. J'avais déjà mis des morceaux de côté, non pas parce qu'ils étaient médiocres, mais parce que je voulais un album de 50 minutes. C'était ma conception idéale. En tant que fan, je préfère plutôt recommencer à écouter après 50 minutes un album de 75 minutes afin d'éviter de finir épuisé de l'écoute, surtout quand il y a différentes choses comme sur un album d'Avantasia avec toutes ces orchestrations et ces chanteurs différents. Je pense que cela ne devient pas ennuyeux, mais cela peut être une surcharge sensorielle et les chansons 6 ou 9 ne seront pas reconnues comme il se doit. Même en ayant mis des chansons de côté, l'album dure tout de même au moins une heure, comme il demeure si coloré, je pense que le résultat est vraiment bon. De toute façon, le label demande toujours que l'on fasse des titres bonus. Oui, "juste" un titre bonus. Mais si tu en fais un morceau de qualité inférieure, cela risque d'impacter sur tout l'album, mais si tu fais un morceau lié au concept du disque et qu'il est validé par le "contrôle qualité", pourquoi devrais-je le dévaloriser pour qu'il soit seulement dans un édition limitée ? La solution fut - je devrais écrire un autre morceau de bonne qualité mais en bonus. Bingo ! Steve Perry était prêt à écrire à son retour et même si je ne l'ai pas approché, je pensais qu'il voulais écrire une chanson dans le style des années 80. Même si ce n'est qu'un titre bonus, il pouvait le faire, juste pour le plaisir. On a ainsi accompli un envol délirant de sons et de styles, j'aime vraiment ce morceau, de plus les paroles sont très chères à mon coeur. Elles pourraient se coller au concept du disque, mais d'un autre côté elle sont assez générales. Elles parlent de quelqu'un qui se sent obligé d'être altruiste et de fonctionner à un certain rythme tandis que son cœur lui dit de ne rien perdre de lui-même.
Don't we all keep moving on
Ne continuons pas tous à avancer
As we try to spell forevermore
alors que nous essayons de toujours ensorceler
I have been searching, where I was told
J'ai cherché, là où on m'a dit
Didn't find myself around the bend
Je ne me suis pas retrouvé au tournantOh I tried to run forever
Oh, j'ai toujours essayé de courir
in a lonely charade
dans une charade solitaireBack on my way
Je reviens sur ma route
Hot on the trail again
de nouveau en piste
Afraid of moving closer to my heart
avec la peur de me rapprocher de mon cœur
I would always do anything
Je ferais toujours n'importe quoi
Always tried to believe I can
J'ai toujours cru que je pouvais le faire
I was burning down inside to play my part
Je brûlais de l'intérieur pour jouer mon rôleAre we meant to feel ok
Sommes-nous censé nous sentir bien
as we stray in someone else's dream ?
alors que nous nous égarons dans le rêve de quelqu'un d'autre ?
Burning with honour and pride - for glory and fame
On brûle avec honneur et fierté - pour la gloire et la célébrité
The duty of love is not to faint along the way
Le devoir de l'amour est de ne pas s'évanouir en cours de routeOh I tried to run forever
Oh, j'ai toujours essayé de courir
in a lonely charade
dans une charade solitaireBack on my way
Je reviens sur ma route
Hot on the trail again
de nouveau en piste
Afraid of moving closer to my heart
avec la peur de me rapprocher de mon coeur
I would always do anything
Je ferais toujours n'importe quoi
Always tried to believe I can
J'ai toujours cru que je pouvais le faire
I was burning down inside to play my part
Je brûlais de l'intérieur pour jouer mon rôleBack on my way
Je reviens sur ma route
Hot on the trail again
de nouveau en piste
Afraid of moving closer to my heart
avec la peur de me rapprocher de mon cœurBack on my way
Je reviens sur ma route
Hot on the trail again
de nouveau en piste
Afraid of moving closer to my heart
avec la peur de me rapprocher de mon cœur
I would always do anything
Je ferais toujours n'importe quoi
Always tried to believe I can
J'ai toujours cru que je pouvais le faire
I was burning down inside to play my part
Je brûlais de l'intérieur pour jouer mon rôle
votre commentaire -
Par Erxalion le 4 Mars 2019 à 18:16
The Day That the World Breaks Down
(Chronicle 1: The Frame)
(Chronique 1 : Le Cadre)(The Historian (James LaBrie):)
(L'historien :)
A silence so deafening
Un silence si assourdissant
As the stillness surrounds us
Que l'immobilité nous entoure
A rush of fear is surging through our veins
Une ruée de peur surgit à travers nos veinesA shadow so menacing
Une ombre si menaçante
Darkens our horizon
Assombrit notre horizon
What have we done?
Qu'avons-nous fait ?
Is this the end
Est-ce cela la fin
When death descends?
Lorsque la mort descend ?(The Opposition Leader (Tommy Karevik):)
(Le Chef de l'Opposition :)
Don't say I didn't warn you
Ne dites pas que je ne vous avais pas averti
You'll recall my words
Vous vous souviendrai de mes mots
The day that the world breaks down
De ce jour où le monde s'effondreDon't claim you didn't see it
Ne prétendez pas que vous ne l'avez pas vu
Are you prepared to die
Vous êtes-vous préparés à mourir ?
The day that the world breaks down
En ce jour où le monde s'effondre(The Chemist (Tommy Rogers):)
(Le Chimiste :)
I can't believe we're in danger
Je ne peux pas croire que nous sommes en danger
I can't believe that we've let it come this far
Je ne peux pas croire que nous l'avons laissé aller si loin(The Counselor (Simone Simmons):)
(La Conseillère :)
We must prepare for the changes
Nous devons nous préparer pour les changements
We must prepare for
Nous devons nous préparer pour
The day that the world breaks down
Ce jour où le monde s'effondre(The Opposition Leader (Tommy Karevik):)
(Le Chef de l'Opposition :)
Don't expect we will survive this
Ne vous attendez pas à ce que nous puissions survivre
There'll be no way back
Il n'y a pas de façon de revenir en arrière
The day that the world breaks down
Le jour où le monde s'effondreDon't assume it's all a nightmare
N'assumez pas que tout cela ne soit qu'un cauchemar
we won't stand a chance
Nous ne pouvons tenir la moindre chance
The day that the world breaks down
Le jour où le monde s'effondre(The Chemist (Tommy Rogers):)
(Le Chimiste :)
I can't believe this is happening
Je ne peux pas croire que cela arrive
I can't believe we are headed
Je ne peux par croire que nous nous dirigeons
For a fall
Vers une décadence(The Counselor (Simone Simmons):)
(La Conseillère :)
We must prepare for the blackening
Nous devons nous préparer pour les ténèbres
We must prepare for
Nous devons nous préparer pour
The day that the world breaks down
Le jour où le monde s'effondre(The Prophet (Nils K. Rue):)
(Le Prophète :)
I can feel it in my heart
Je peux le ressentir dans mon coeur
I can see it in the stars
Je peux le voir dans les étoiles
Behold: It's all been foretold
Regardez : tout avait déjà été annoncé
The future unfolds
Le futur se déroule
The day that the world breaks down
Le jour où s'effondre le monde(The Captain (Tobias Sammet):)
(Le Capitaine :)
I always knew this would happen
J'ai toujours su que cela arriverait
Not many believed in my cause
Peu croyaient en ma cause
I'm sure they will all turn to me now
Je suis sûr qu'ils se tourneront vers moi, désormais
I'm sure I'm the only one
Je suis sûr d'être l'élu
Who can save us
Qui peut nous sauver
(TH-1:) StarBlade
(TH-1) Lame des Etoiles
From this fate
De ce destin(The Captain (Tobias Sammet):)
(Le Capitaine :)
I always knew they would need me
J'ai toujours su qu'ils auraient besoin de moi
Not many showed faith in my plans
Peu avaient foi en mes plans
I'm sure they will listen to me now
Je suis sûr qu'ils m'écouteront désormais
I'm sure I'm the only one
Je suis sûr d'être l'élu
Who can save us
Qui peut nous sauver
(TH-1:) StarBlade
(TH-1) Lame des Etoiles
From this fate
De ce destin(The Astronomer (Hansi Kursch):)
(L'astronome :)
Yes I believe you are the answer
Oui, je crois que vous êtes la réponse
Yes I agree you are the key
Oui, je suis d'accord que vous soyez la clé
Your future lies in the heavens
Votre futur se trouve dans les cieux
Our future lies beyond the stars
Notre futur se terre parmi les étoiles(TH-1:)
StarBlade
Lame des Etoiles(The Astronomer (Hansi Kursch):)
(L'astronome :)
We will save them
Nous les sauverons tous(TH-1:)
StarBlade
Lame des Etoiles(The Astronomer (Hansi Kursch):)
(L'astronome :)
We will save them
Nous les sauverons tous(TH-1:)
StarBlade
Lame des Etoiles(The Astronomer (Hansi Kursch):)
(L'astronome :)
From this fate
De ce destin(TH-1:)
01110100 01110010 01110101
01110011 01110100 01010100
01001000
00110001
CROYEZ EN TH-1(The President (Russell Allen):)
(Le Président :)
I must have been blind
J'ai dû être aveugle
I mean it should've been obvious
Je veux dire, cela aurait dû être évident
Straight out of my mind
Tout de suite
To rely on a cold machine
De compter sur une machine froideThe signs are strong
Les signes sont forts
I know I was wrong
Je sais que j'ai eu tort
I know they will hate me now
Je sais qu'ils me détesteront désormais
But I will come clean
Mais je reviendrai
And destroy this cold machine
Et détruirai cette machine froide(The Diplomat (Michael Eriksen):)
(Le Diplomate :)
This is not over
Ce n'est pas fini
Not as long as we're alive
Pas tant que nous serons vivants
If we join our forces
Si nous joignons nos forces
We will make it
Nous le feronsThis is not over
Ce n'est pas fini
As a race we must survive
En tant que race nous devons survivre
And in the end we'll cross this bridge together
Et à la fin, nous traverserons ce pont ensemble(The President (Russell Allen):)
(Le Président :)
We're losing this fight
Nous perdons ce combat
And yes - we got ourselves to blame
Et oui - nous avons eu le blâme
I guess it seems right
Je pense que cela semble correct
In the mind of the cold machine
Dans l'esprit de la machine froideI'll fix every flaw
Je fixerai chaque défaut
I'll break every law
Je briserai chaque loi
I'll tear up the rulebook
Je déchirerai le règlement
If that's what it takes
Si c'est ce qu'il faut
You will see
Vous verrez
I will crush this cold machine
Je détruirai cette machine froide(The Diplomat (Michael Eriksen):)
(Le Diplomate :)
This is not over
Ce n'est pas fini
I am sure we'll find a way
Je suis sûr que nous trouverons un chemin
Out of this desperate situation
En dehors de cette situation désespéréeThis is not over
Ce n'est pas fini
Even if it all seems hopeless
Même si tout semble être sans espoir
For in the end we'll cross this bridge together
Car à la fin, nous traverserons ce pont ensemble(The Biologist (Floor Jansen):)
(La Biologiste :)
I can feel it in the air
Je peux sentir dans l'air
The signs are everywhere
Les signes sont partout
Communications grind to a halt
Les communications s'arrêtent
Traffic has stopped
Le trafic est stoppé
The grid starts to fail
Le réseau commence à s'effondrer
Planes crashing down
Les avions s'écrasent
We're getting closer to
Nous sommes aux bords de
The day the world breaks down
Ce jour où s'effondre le monde
Sea of Machines(The Chemist:)
(Le Chimiste :)
The 'Frame is running all our systems, no way to shut it down
Le 'Cadre exécute tous nos systèmes, il est impossible de l'arrêter
Outcries of panic in the distance, fear... all around
Des huées de panique au loin, la peur... tout autour(The Diplomat:)
(Le Diplomate :)
No satellites, no radio, no TV, I can't even use my phone
Aucun satellite, ni radio, ni TV, je ne peux même pas utiliser mon téléphone
We need to wake up from this bad dream, we're not alone!
Nous avons besoin de nous réveiller de ce mauvais rêve, nous ne sommes pas seuls !(The Prophet:)
(Le Prophète :)
I've seen the future in a dream
J'ai vu le futur dans un rêve
I've seen a sea of machines
J'ai vu une mer de machines
I've seen a realm beneath the waves
J'ai vu un royaume sous les vagues
Another time, another space
Un autre temps, un autre espace(The Chemist:)
(Le Chimiste :)
The 'Frame is closing all the channels, isolated from the world
Le 'Cadre ferme tous les canaux, nous sommes isolés du monde(The Diplomat:)
(Le Diplomate :)
But there's still time to heal the damage and lift this curse
Mais il est encore temps de réparer les dégâts et de lever cette malédiction(The Counselor:)
(La Conseillère :)
You need to reach beyond your fear
Vous devez chercher par-delà votre peur
You need to stand your ground and fight
Vous devez tenir votre terrain et combattre
If we're to make it out of here
Si nous voulons sortir d'ici
If we're to leave Alpha alive
Si nous voulons quitter Alpha en vie(The Captain:)
(Le Capitaine :)
I can sail us to the skies
Je peux vous conduire vers les cieux
I can fly us to the stars
Je peux nous envoler vers les étoiles
I won't allow our race to die
Je ne permettrai pas à notre race de mourir
I'll never leave you in the dark
Je ne vous abandonnerai jamais dans les ténèbres(The President:)
(Le Président :)
I'll find a way to save our kind
Je trouverai une façon de sauver notre espèce
After all I am to blame
Après tout, je suis à blâmer
Just follow me, and I will guide
Suivez-moi juste, et je vous guiderai
And I'll release us from the 'Frame
Et je nous sortirai du 'Cadre(The Chemist:)
(Le Chimiste :)
The 'Frame is cutting off the power, we're stranded in the dark
Le 'Cadre coupe le courant, nous sommes plongés dans les ténèbres(The Diplomat:)
(Le Diplomate :)
It won't help to hide away like cowards, make a brand new start!
Cela ne servira à rien de nous cacher comme des lâches, partons pour un nouveau départ !(The Prophet:)
(Le Prophète :)
I see a comet cleave the sky
Je vois une comète fendre le ciel
In a time beyond time
Dans un temps par-delà le temps
I see a realm beneath the waves
Je vois un royaume sous les vagues
I see a castle, a castle deep in space
Je vois un château, un château caché dans l'espace
On the edge of time!
Au seuil du temps !Everybody Dies
(TH1:)
This isn't good
Ce n'est pas bon
No this is not good at all
Non, ce n'est pas bon du toutMayday, mayday, mayday
You're all gonna die
Vous allez tous mourir
Everybody dies! Dies! Dies! Dies!
Tout le monde meurt ! Meurt ! Meurt ! Meurt !Danger!
Warning!
Alerte !
Mayday!Abandon, evacuate, get out of here!
Abandonnez, évacuez, partez d'ici !Oh no, you lived like you did and you thought everything would be fine?
Oh non, vous avez vécu comme vous le vouliez et vous pensiez que tout irait bien ?
Now you scamper and run, but you've already run out of time
Désormais, vous courrez et fuyez, mais vous avez déjà dépassé le temps
It's rotting and deteriorating from the inside
C'est en train de se détériorer à partir de l'intérieur
There's no way to stop it
Il n'y a aucune façon de l'arrêter
And clearly there's nowhere to hide
Et clairement, il n'y a aucune façon de s'échapper
Calculation of survival rate 0%
Le pourcentage de survie touche les 0%Doom, gloom, the world goes boom
Décadence, obscurité, le monde va exploser
None will be spared so don't assume
Personne ne sera épargné, donc n'assumez pas
Not ragged clothed nor silver spooned
Pas de vêtements en lambeaux ni de cuillères d'argent
You're all the same when extinction looms
Nous êtes tous les mêmes lorsque l'extinction se profile(The Opposition Leader and The Chemist:)
(Le Leader de l'Opposition et le Chimiste :)
No food supplies, no water supplies
Pas d'approvisionnement alimentaire, pas d'approvisionnement en eau
No power supplies or other supplies
Pas d'alimentation électrique ou autres approvisionnements
No compromise, just say your goodbyes
Aucun compromis, faites seulement vos adieux
And everybody dies!
Et tout le monde meurt !No explanation or clarification
Aucune explication ni clarification
No information or justification
Aucune information ni justification
Forget the whys, just cover your eyes
Oubliez les pourquoi, couvrez-vous seulement vos yeux
And everybody dies!
Et tout le monde meurt !(TH1:)
Oh no! It's not like your screaming can somehow elongate your life
Oh non ! Ce n'est pas en vous lamentant que vous arriverez à rallonger vos vies
You're best off to shut up and calm down and wait for it
Vous feriez mieux de vous taire, de vous calmer et d'attendre que cela arrive(The Opposition Leader and The Chemist:)
(Le Leader de l'Opposition et le Chimiste :)
The world is black, there's no way back
Le monde est noir, il n'y a aucun moyen de revenir en arrière
You're way off the track, no plan of attack
Vous êtes loin de la piste, sans plan d'attaque
So recognize your pending demise
Ainsi, admettons notre mort imminente
And everybody dies!
Et tout le monde meurt !(The President:)
(Le Président :)
And in the end when all is silent
Et à la fin, quand tout est silence
The core is melting down
Le noyau se fond
A quantum supernova's blasting out
Une supernova quantique explose(The Chemist:)
(Le Chimiste :)
Then ominous skies materialize
Puis des cieux de mauvaise augure se matérialisent
And everybody dies!
Et tout le monde meurt !(TH1:)
Oh no! Now holding your breath isn't going to bide you more time
Oh non ! Retenir votre souffle ne vous fera pas attendre plus longtemps
You're best off to lay down and curl up and wait for it
Vous feriez mieux de vous taire, de vous calmer et d'attendre que cela arrive(The Opposition Leader and The Chemist:)
(Le Chef de l'Opposition et le Chimiste :)
The ultimate blast will be the last
L'explosion ultime sera la dernière
And when it's passed, so terribly fast
Et quand cela sera passé, si terriblement rapidement
It blinds your eyes, you're paralyzed
Cela vous aveuglera, vous serez paralysés
And everybody dies!
Et tout le monde meurt !The soil'll be red where people have bled
Le sol sera rouge du sang des civilisations
The cities all dead, radiation will spread
Les villes sont toutes mortes, la radiation se propagera
It's no surprise, we swallowed the lies
Il n'y a aucune surprise, nous avons avalé les mensonges
And everybody dies
Et tout le monde meurt(The Astronomer:)
(L'Astronome :)
And in the end when all is silent
Et à la fin, quand tout est silence
The core is melting down
Le noyau se fond
A quantum supernova's blasting out
Une supernova quantique explose(The Chemist:)
(Le Chimiste :)
Then ominous skies materialize
Puis des cieux de mauvaise augure se matérialisent
And everybody dies!
Et tout le monde meurt !(The Diplomat:)
(Le Diplomate :)
Don't give up, we are still breathing
Ne cédons pas, nous respirons toujours
Don't give in, that's what they want
N'abandonnons pas, c'est ce qu'ils veulent
Don't despair, just keep believing
Ne désespérez pas, croyez'y encore
Don't lose heart, we'll blast our way out of here
Ne perdons pas le coeur, nous allons nous sortir de là(TH1:)
Danger!
Warning!
Alerte !
Mayday!Abandon! Evacuate!
Abandonnez ! Evacuez !(The Captain:)
(Le Capitaine :)
Follow me to a place beyond us
Suivez-moi vers un endroit ailleurs, parmi nous
Follow me to another world
Suivez-moi vers un autre monde
Time is short, the hour's upon us
Le temps est court, l'heure est sur nous
Follow me to the stars
Suivez-moi vers les étoiles(TH1:)
Oh yes! Not ideal conditions, but stable enough, you could try
Oh oui ! Il n'y a pas de condition idéale, mais assez stable, vous pouvez essayer
The chances are slim but perhaps you could make it alive?
Les chances sont minces mais peut-être que vous pourriez y parvenir ?(The Biologist:)
(La Biologiste :)
And in the end when all is silent
Et à la fin, quand tout est silence
The core is melting down
Le noyau se fond
A quantum supernova's blasting out
Une supernova quantique exploseAnd in the end beyond the violence
Et à la fin, par-delà la violence
No humans will be found
Aucun humain ne sera trouvé
Now a quantum supernova's blasted out
Désormais, une supernova quantique a explosé(TH1:)
Then ominous skies materialize
Puis des cieux de mauvaise augure se matérialisent
No compromise, just say your goodbyes
Pas de compromis, dites juste au revoir
It's no surprise, we swallowed the lies
Il n'y a pas de surprise, nous avons avalé les mensonges
Now everybody dies!
Désormais, tout le monde meurt !Star of Sirrah
(Chronicle 2: The Aligning of the Ten)
(Chronique 2 : L'alignement des Dix)(The Historian:)
(L'historien :)
This fateful day, we are gathered here inside this hall
En ce jour fatidique, nous nous sommes réunis à l'intérieur de ce hall
To find a way to escape our pending fate
Afin de trouver un moyen d'échapper à notre destin
We lack the power to immobilize the 'Frame
Nous manquons de puissance pour immobiliser le Cadre
We need to save our race and leave this world behind
Nous avons besoin de sauver notre race et d'abandonner ce monde
But can we leave the rest... to die
Mais pouvons-nous laissez le reste... mourir ?(The President:)
(Le Président :)
You have all been chosen for your skills and expertise
Vous avez été choisis pour vos compétences et expertise
I beg you to have faith in me and I vow to set you free
Je vous demande de croire en moi et je vous libèrerai
I see only one solution, we have to leave this dying world
Je vois une seule solution, nous devons quittons ce monde à l'agonie
But I need us to collaborate and together we will find a way
Mais j'ai besoin que nous collaborions et trouvons une solution ensemble(The Astronomer:)
(L'astronome :)
I found our destination near the Star of Sirrah
J'ai trouvé notre destination proche de l'Etoile de Sirrah
A sphere drowned in water in the Alpha Pegasi
Une sphère noyée dans l'eau, dans l'Alpha Pegasi(The Captain:)
(Le Capitaine :)
I'll set the navigation for the Star of Sirrah
Je mettrai le cap sur l'Etoile de Sirrah
Fire up the Starblade, are you ready for the quest to our new world
Chauffez la lame des Etoiles, êtes-vous prêts pour la quête de notre nouveau monde ?(The Preacher:)
(Le Prêtre :)
In the holy book of scripture, the Revelation of the Seals
Dans le livre sacré, la Révélation des Sceaux
It was prophesized this day would come, Armageddon was revealed
Il était prophétisé que ce jour vienne, Armageddon est révélé
A Gathering of Sages, the Aligning of the Ten
Un Rassemblent des Sages, l'Alignement des Dix
They'll deliver us from evil and guide us to our sanctuary amid the stars
Ils nous délivreront du mal et nous guideront à notre sanctuaire parmi les étoiles(The Astronomer:)
(L'astronome :)
I found our destination near the Star of Sirrah
J'ai trouvé notre destination proche de l'Etoile de Sirrah
A sphere drowned in water in the Alpha Pegasi
Une sphère noyée dans l'eau, dans l'Alpha Pegasi(The Captain:)
(Le Capitaine :)
I'll set the navigation for the Star of Sirrah
Je mettrai le cap sur l'Etoile de Sirrah
Fire up the Starblade, are you ready for the quest to our new world
Chauffez la lame des Etoiles, êtes-vous prêts pour la quête de notre nouveau monde ?(The Chemist:)
(Le Chimiste :)
You realize, if we're to live on an ocean world
Vous réalisez ? Si nous vivions sur un monde océanique
To survive, we need to change and adapt
Pour survivre, nous avons besoin de changer et de nous adapter
Liquid Eternity allows us to evolve
L'Eternité Liquide nous permet d'évoluer
It's the Source of our rebirth, the essence of life!
C'est la Source de notre renaissance, l'essence de la vie !(The Diplomat:)
(Le Diplomate :)
The pieces fit, we've got all we need
Les pièces s'adaptent, nous avons tout ce dont nous avons besoin
Now the puzzle is complete
Maintenant, le puzzle est complet
I hope the 'Frame will allow us to escape
J'espère que le Cadre nous permettra de nous échapper
We must bid Alpha goodbye and leave our friends to die!
Nous devons faire nos adieux à Alpha et abandonner nos amis !(The Biologist and The Astronomer:)
(La Biologiste et l'Astronome :)
We found our destination,
Nous avons trouvé notre destination(The Biologist:)
(La Biologiste :)
Near the Star of Sirrah
Proche de l'Etoile de Sirrah
A sphere drowned in water in the Alpha Pegasi
Une sphère noyée dans l'eau, dans l'Alpha Pegasi(The Biologist and The Captain:)
(La Biologiste et le Capitaine :)
We'll set the navigation
Mettons le cap(The Biologist:)
(La Biologiste :)
For the Star of Sirrah
Cap sur l'Etoile de Sirrah
Fire up the Starblade, are you ready for the quest to our new world
Chauffez la lame des Etoiles, êtes-vous prêts pour la quête de notre nouveau monde ?All That Was
(The Counselor and The Biologist:)
(La Conseillère et la Biologiste :)
I remember when I first saw your face
Je me souviens de la première fois que j'ai vu ton visage
I remember the day, the hour, the place
Je me souviens du jour, de l'heure, du lieu
Now it's over, I still feel our first embrace
Désormais, c'est fini, je ressens toujours notre première embrassade
It's all over, it's time to say goodbye to... all that was
Tout est fini, c'est le moment de dire Adieu à... tout ce qui étaitI remember when you made me feel alive
Je me souviens quand tu m'as redonné vie
I remember the passion in our eyes
Je me souviens de la passion dans tes yeux
Now it's over, I won't be there when you die
Maintenant, c'est fini, je ne veux pas être là lorsque tu mourras
It's all over, it's time to say goodbye to... all that was
Tout est fini, c'est le moment de dire Adieu à... tout ce qui était(The Historian:) I know it's hard, but we have to carry on
(L'historien :) Je sais que c'est dur, mais nous devons continuer
(The Diplomat:) convince yourself that we have no other choice
(Le Diplomate :) Convainquez-vous que nous n'avons pas d'autre choix
(The Historian:) a cold new start, the life we knew is gone
(L'historien :) un nouveau départ bien froid, la vie que nous avons connu n'est plus
(The Diplomat and The Historian:) our world, our lives have been destroyed
(Le Diplomate et l'Historien :) notre monde, nos vies ont été détruites(The Counselor and The Biologist:)
(La Conseillère et la Biologiste :)
I remember when the world was in our hands
Je me souviens quand le monde était dans nos mains
I remember the future we had planned
Je me souviens du futur que nous avons plannifié
Now it's over, will you ever understand?
Désormais c'est fini, pourras-tu le comprendre ?
It's all over, it's time to say goodbye to... all that was
Tout est fini, c'est le moment de dire Adieu à... tout ce qui étaitRun ! Apocalypse ! Run !
Run! Apocalypse! Run!
Courez ! Apocalypse ! Courez !(The Opposition Leader:)
(Le Chef de l'Opposition :)
Outside this hall, abuse and assault, a cold-blooded war rages on
En dehors de cette salle, des abus et l'assaut, une guerre de sang-froid fait rage
We're leaving today, I'll lead the way, our perilous journey's begun
Nous partons aujourd'hui, je guiderai la route, notre voyage périlleux a commencé(The Astronomer:)
(L'astronome :)
Crime and violence corrupting the heart, society's falling apart
Le crime et la violence corrompent le cœur, la société tombe en morceaux
All our nations are lost in this cruel holocaust, so run!
Toutes nos nations sont perdues dans ce cruel holocauste, alors courrons !(TH1:)
Run, run, run, run, apocalypse!
Courez, courez, courez, courez, apocalypse !(The President:)
(Le Président :)
Anarchy reigns, chaos remains, we need to get out while we can
L'anarchie règne, le chaos perdure, nous avons besoin de partir le temps que nous le pouvons
No sign of the 'Frame, we are to blame for the final destruction of man
Aucun signe du Cadre, nous sommes responsables de la destruction finale de l'humanité(The Biologist:)
(La Biologiste :)
Alliances spark down there in the dark, the underworld's coming alive
Les alliances sont des étincelles dans les ténèbres, les abîmes survivent
I see raiders and thieves marauding the streets, now run!
Je vois des brigands et de voleurs marauder dans les rues, courez désormais !(TH1:)
Time is running out above your heads, above the stars
.Le temps s'écoule au-dessus de vos têtes, au-dessus des étoiles
Stop right.
Arrêtez
It's clearly now your only viable solution.
C'est clairement votre seule solution viable
Go now! Run!
Partez maintenant ! Courez !(The Captain:) Run! Apocalypse! Run! Our time is running out and the damage is done
(Le Capitaine :) Courez ! Apocalypse ! Courez ! Notre temps s'écoule et les dégâts sont faits
(The Preacher:) Run! Apocalypse! Run! The seven seals of hell have been broken, the devil has won
(Le Prêtre :) Courez ! Apocalypse ! Courez ! Les sept sceaux de l'enfer se sont brisés, le mal a gagné
(The Captain:) Run, the countdown is on, the final hour has come now the end has begun
(Le Capitaine :) Courez ! Le compte à rebours est lancé , l'heure finale est arrivée maintenant la fin a commencé
(The Preacher:) Run! Apocalypse! Run! Our souls are forsaken, our faith has been shaken, it's time to awaken
(Le Prêtre :) Courez ! Apocalypse ! Courez ! Nos âmes sont délaissées, notre foi a été ébranlée, c'est le moment de nous réveiller
The devil has won
Le mal a gagné(The Historian:)
(L'historien :)
It's break of day, we're crawling our way down through the tunnels below
C'est le crépuscule, nous rampons sur notre route à travers des tunnels
Then just like he said, there's light up ahead, only a few miles to go
Et juste comme il l'a dit, il y a une lumière en face, il n'y a que quelques miles à parcourir
We run down the valley and up to the hills, where Starblade's awaiting on high
Nous courons le long de la vallée et sur les collines, où la Lame des Etoiles attend
We all climb aboard, charting our course, we're alive!
Nous entrons tous à bord, nous sommes tous en vie !(TH1:)
Coordinates are set, fire up the jets, wipe away the sweat, repress all your regrets
Les coordonnées sont réglées, allumez les jets, essuyez la sueur, réprimez tous vos regrets
Power up – throttle down – safety check..? ah no time! Hold onto your heads...
Mise sous tension - accélération - mesures de sécurité...? Ah, pas le temps ! Accrochez-vous...
We're bound for Sirrah's Eye!
Nous sommes en direction de l’œil de Sirrah !(The Preacher:)
(Le Prêtre :)
Run! Apocalypse! Run!
Courez ! Apocalypse ! Courez !
Our souls are forsaken, our faith has been shaken, it's time to awaken
Nos âmes sont délaissées, notre foi a été ébranlée, c'est le moment de nous réveiller
The devil has taken everything we love
Le mal a pris tout ce que nous aimionsCondemned to Live
(The Historian:)
(L'historien :)
I can't believe it really happened, it's all slowly sinking in
Je ne peux pas croire que cela soit arrivé, tout s'affaisse lentement
I left behind a hopeless race to fight a war they cannot win
J'abandonne derrière moi une race désespérée qui fait face à une guerre qu'elle ne peut gagner(The Chemist:)
(Le Chimiste :)
My petty life, it seems so trivial, a whole world is about to die
Ma petite vie, elle semble si triviale, un monde entier est en train de mourir
If all those billions fade away, then who am I... to stay alive
Si ces milliards s'estompent, alors qui serais-je... pour rester en vie ?(The Historian:) Condemned to live, doomed to leave my world to die
(L'historien :) Condamnés à vivre, destinés à laisser mon monde mourir
(The Chemist:) The guilt weighs heavy on my mind
(Le Chimiste :) La culpabilité pèse lourdement sur mon esprit
(The Historian:) Trapped in this void, deprived of dignity and joy
(L'historien :) Piégé dans ce monde, privé de dignité et de joie
(The Chemist:) Their secret hopes and dreams destroyed
(Le Chimiste :) Leur espoirs secrets et rêves sont détruits(The Diplomat:) We're about to start our journey, so focus on what lies ahead
(Le Diplomate :à Nous commençons notre voyage, alors en route sur ce qui se terre devant nous
(The Chemist:) Liquid Eternity
(Le Chimiste :) Liquide d'Eternité
(The Diplomat:) We have the chance to save our future, we're alive, the past is dead
(Le Diplomate :) Nous avons la chance de sauver notre futur, nous sommes vivants, le passé est mort
(The Chemist:) The Source will set us free
(Le Chimiste :) La Source nous libérera
(The Diplomat:) We need to find a way to thrive there, preservation of our race
(Le Diplomate :) Nous avons besoin de trouver une façon de prospérer ici
(The Chemist:) Liquid Eternity
(Le Chimiste :) Liquide d'Eternité
(The Diplomat:) An alteration, gene mutation, transformation of our strain
(Le Diplomate :) Une altération, mutation du gène, la transformation de notre souche
(The Chemist:) The Source will set us free
(Le Chimiste :) La Source nous délivrera(The Counselor:)
(La Conseillère :)
Condemned to live, doomed to leave our world to die
Condamnés à vivre, destinés à abandonner notre monde
The guilt weighs heavy on our mind
La culpabilité pèse lourdement sur nos esprits
Trapped in this void, deprived of dignity and joy
Piégés dans ce vide, privés de dignité et de joie
Their secret hopes and dreams destroyed
Leurs espoirs et rêves secrets sont détruits(The Opposition Leader:) Condemned to live, doomed to leave our world to die
(Le Chef de l'Opposition :) Condamnés à vivre, destinés à laisser notre monde mourir
(The Biologist:) A fate we could not avoid
(La Biologiste :) Un destin que nous ne pourrions pas éviter
(The Opposition Leader:) The guilt weighs heavy on our minds
(Le Chef de l'Opposition :) La culpabilité pèse lourdement sur nos esprits
(The Biologist:) But we had no other choice
(La Biologiste :) Mais nous n'avions pas d'autre choix
(The Opposition Leader:) Trapped in this void, deprived of joy
(Le Chef de l'Opposition :) Piégés dans ce vide, privés de joie
(The Biologist:) Now we need to think of ourselves
(La Biologiste :) Désormais nous avons besoin de penser à nous-mêmes
(The Opposition Leader:) Their secret hopes and dreams destroyed
(Le Chef de l'Opposition :) Leurs espoirs et rêves secrets sont détruits
(The Biologist:) We need to break out of this hell!
(La Biologiste :) Nous devons sortir de cet enfer !Aquatic Race
(Chronicle 3: The Transmigration)
(Chronique 3 : La Transmigration )(The Historian:)
(L'Historien :)
Our world is ruined, Captain: no turning back
Notre monde est ruiné, Capitaine : aucun retour en arrière
Their fate is cruel, Captain: their future black
Leur destin est cruel, Capitaine : Leur futur est noir
Last Day is here, Captain: they lost all power
Le dernier jour est là, Capitaine : Ils ont perdu tout contrôle
The end is near, Captain: It's zero hour
La fin est proche, Capitaine : C'est l'heure zéro
Our time is short, Captain: we need to leave
Notre temps est court, Capitaine : Nous avons besoin de partir
We're all aboard, Captain: we're all complete
Nous sommes tous à bord, Capitaine : Nous sommes tous là
All set to go, Captain: switch engines on
Partons tous, Capitaine : Allumez les moteurs
Set your controls, Captain: we leave at dawn
Maintenez vos contrôles, Capitaine : Nous partons à l'aube(The Opposition Leader:)
(Le Chef de l'Opposition :)
This time we won't depend on cold machinery
Cette fois, nous ne dépendrons pas de la machinerie froide
I always knew where that would lead
J'ai toujours su où cela mènerait
This time we plan ahead and form our strategy
Cette fois-ci, nous planifions notre stratégie
No computers, no machines
Pas d'ordinateur, pas de machine(The Diplomat:)
(Le Diplomate :)
Hibernation now begins, our minds allowed to dream
L'hibernation commence maintenant, nos esprits sont permis de rêver
Eternity will course through our veins
L'éternité s'écoulera dans nos veines
Transformation will set in, the Source is flowing free
La Transformation va entrer en action, la Source s'écoule
Augmenting our brains, forever... forever!
Afin d'enrichir notre savoir, pour toujours... pour toujours !(The Historian:)
(L'historien :)
Our final chance, Captain: our final leap
Notre chance finale, Capitaine : notre bond final
We'll be in trance, Captain: we'll be asleep
Nous serons en trance, Capitaine : Nous serons endormis
What will we dream, Captain: will it seem real
De quoi rêvons-nous, Capitaine : cela semble si réel
What will we see, Captain: how will we feel
Que verrons-nous, Capitaine ? Comment nous nous sentirons ?(The President:)
(Le Président :)
I say we change our ways and learn from the past
Je dis que nous changeons nos voies et apprenons du passé
We cannot make the same mistakes
Nous ne pouvons pas faire les mêmes erreurs
I say we start today, this chance may be our last
Je dis que nous commençons aujourd'hui, cette chance sera notre dernière
Our people's futures are at stake
Le futur de nos peuples est en jeu(The Counselor:)
(La Conseillère :)
Rejuvenation will begin, our thoughts allowed to stray
Le rajeunissement commencera, nos pensées sont permises de s'égarer
Infinity will liberate our minds
L'infinité libérera nos esprits
Immortality sets in, wash our fears away
L'immortalité s'installe, éloigne nos craintes
Leave all our doubts behind, forever
Laissez vos doutes en arrière, pour toujours(The Chemist:)
(Le Chimiste :)
Let the fluid in, wash away
Que le fluide s'écoule, nettoie
Immerse yourself into this realm of liquid dreams
Immergez-vous dans ce royaumes de rêves liquides
Everlasting life, drown away your past
La toute dernière vie, noyez votre passé
Allow yourself to drift beyond the bounds of death and reach out for infinity
Permettez-vous de dériver par-delà des limites de la mort et partez en quête de l'infinité(The Biologist:)
(La Biologiste :)
Get ready for take off astronomer: and forget the 'Frame
Préparez-vous pour le décollage : et oubliez le 'Cadre
Get ready to shake off astronomer: all the guilty chains
Préparez-vous à secouer tous les chaînes de la culpabilité
Our ship is departing astronomer: to a far-off place
Notre vaisseau s'en va : vers un lieu lointain
Our saga is starting astronomer: an aquatic race
Notre sage commence : une race aquatique(The Ship's Crew:)
(L'équipage du Vaisseau :)
Get ready for take off astronomer: and forget the 'Frame
Préparez-vous pour le décollage : et oubliez le 'Cadre
Get ready to shake off astronomer: all the guilty chains
Préparez-vous à secouer tous les chaînes de la culpabilité
Our ship is departing astronomer: to a far-off place
Notre vaisseau s'en va : vers un lieu lointain
Our saga is starting astronomer: an aquatic race
Notre sage commence : une race aquatique(The Chemist:)
(Le Chimiste :)
Embrace our future home beneath the tides
Enlaçons notre futur foyer sous les vagues
Soon we will be one with our new ocean world
Bientôt, nous ne ferons qu'un avec notre nouveau monde océanique
Time without an end, life without a care
Temps sans fin, vie sans un soucis
Allow yourself to sail beyond the fringe of time and reach out for eternity
Permettons-nous de naviguer par-delà les bordures du temps afin d'atteindre l'éternitéThe Dream Dissolves
(The Counselor:)
(La Conseillère :)
I drift above the clouds, upon the veil of a dream
Je dérive parmi les nuages, sous le voile d'un rêve
I reach out to touch the planets, something beautiful evolves
Je cherche à toucher les planètes, quelque chose de magnifique évolue
Then the dream dissolves
Puis le rêve se dissout(The Biologist:)
(La Biologiste :)
I float beneath the tides, upon the crest of a dream
Je flotte sous les vagues, sous la crête d'un rêve
In a world of hope and wonder, something magical evolves
Dans un monde d'espoir et de merveille, quelque chose de magique évolue
Then the dream dissolves
Puis le rêve se dissout(The Diplomat:)
(Le Diplomate :)
A world of blue, dreams to pursue
Un monde de bleu, des rêves à poursuivre
The dawning of an era, a new life evolves
L'aube d'une ère, une nouvelle vie évolue
But then the dream dissolves
Mais le rêve se dissout(The Prophet:)
(Le Prophète :)
A world sublime, a paradise
Un monde sublime, un paradis
Blessed by our maker, our soul evolves
Bénie par notre créateur, notre âme évolue
But the dream dissolves
Mais le rêve se dissoutDeathcry of a Race
(The President:)
(Le Président :)
It's time to awaken, the journey's almost done
C'est le moment de se réveiller, le voyage est presque terminé
The quest is over, a new one's begun
La quête est finie, une nouvelle commence
And when we reach our destination, our lives won't be the same
Et lorsque nous atteindrons notre destination, nos vies ne seront plus les mêmes
We're on our own now and free of the 'Frame
Nous sommes indépendant du 'Cadre désormais(The Captain:)
(Le Capitaine :)
We're closing in on Sirrah's halo
Nous nous rapprochons de l'halo de Sirrah
Behold the glow of our new sun
Voici la lueur de notre nouveau soleil
An arc of light, a cosmic rainbow
Un arc de lumière, un arc-en-ciel cosmique(The Captain and The Biologist:)
(Le Capitaine et la Biologiste :)
But far beyond, buried in space
Mais au lointain, enterré dans l'espace
I hear the death cry of a race
J'entends le cri de mort d'une race(The Opposition Leader:)
(Le Chef de l'Opposition :)
Alpha is shattered, their suffering is done
Alpha est brisée, leur souffrance n'est plus
The trial is over and nobody's won
L'épreuve s'est achevée et personne n'a gagné
We've got a brand new world at our disposal
Nous avons un tout nouveau monde à notre disposition
This time we'll do it right, we're starting over and no one will die!
Cette fois, nous le ferons bien, nous recommencerons et personne ne mourra !(The Preacher:)
(Le Prêtre :)
وقال يجب ألا يكون هناك ضوء وكان هناك ضوء
Il a dit qu'il devrait y avoir la lumière, et la lumière fut(The Counselor and The Biologist:)
(La Conseillère et la Biologiste :)
Time halts as we yearn for the fallen, souls weep as we grieve for the dead
Le temps s'arrête pendant que nous pleurons nos morts, et leurs âmes pleurent avec nous
Hearts bleed as we cry our last goodbye, in our hearts they will never die
Coeurs ensanglantés, nous pleurons dans notre Adieu final, ils ne mourront jamais dans nos coeurs(The Preacher:)
(Le prêtre :)
Fa kaala falyakon nur fa kena nur(The Counselor and The Biologist:)
(La Conseillère et la Biologiste :)
Fire dies as we mourn for the perished, love drowns as we ache for the lost
Le feu meurt alors que nous pleurons nos morts, l'amour se noie alors que nous souffrons nos pertes
Life stops as we cry our last goodbye, in our hearts they will never die
La vie s'arrête alors que nous pleurons dans notre Adieu final, ils ne mourront jamais dans nos cœurs(The Biologist:) Oh, I can see our future star
(La Biologiste :) Oh, je peux voir notre future étoiles
(The Opposition Leader:) We're closing in on Sirrah's halo
(Le Chef de l'Opposition :) Nous nous rapprochons du halo de Sirrah
(The Biologist:) I can feel the force within her heart
(La Biologiste :) Je peux sentir la force dans son coeur
(The Opposition Leader:) Behold the glow of our new sun
(Le Chef de l'Opposition :) Voici la lueur de notre nouveau soleil
(The Biologist:) I can feel her rays caress my skin
(La Biologiste :) Je peux sentir ses rayons caresser ma peau
(The Opposition Leader:) An arc of light, a cosmic rainbow
(Le Chef de l'Opposition :) Un arc de lumière, un arc-en-ciel cosmique
(The Biologist:) I can feel her power draw me in
(La Biologiste :à Je peux sentir son pouvoir se dessiner en moi(The Opposition Leader and The Biologist:)
(Le Chef de l'Opposition et la Biologiste :)
But far beyond, buried in space
Mais au lointain, enterré dans l'espace
I hear the death cry of a race
J'entends le cri de mort d'une raceInto the Ocean
(The President:)
(Le Président :)
Can you feel the power of this vast, everlasting ocean world
Pouvez-vous ressentir la puissance de ce vaste monde océanique éternel
Seas of blue, an infinite view, life without frontiers
Des mers bleues, une vision infinie, une vie sans frontière
Oh I can smell the freedom of a life not ruled by mind machines
Oh ! Je peux sentir la liberté d'une vie non dirigée par l'esprit des machines
A boundless place, perpetual space, untouched by man
Un lieu illimité, espace perpétuel, non touché par l'homme
(TH1:) or by machine
(TH1 :) ou par les machines(The Diplomat:)
(Le Diplomate :)
Unblemished and pure, a paragon of perfection
Pur et impeccable, un parangon de perfection
So calm and serene, forever
Si calme et serein, éternellement
A glorious view, oh I can't believe my eyes
Une vision glorieuse, oh, je ne peux pas en croire mes yeux
Our trek is complete, our goal is achieved
Notre périple est achevé, notre but est complet
We're alive... we're alive!
Nous sommes vivants... nous sommes vivants !(The Astronomer:)
(L'astronome :)
We're going down into the ocean
Nous nous rendons dans le coeur de l'océan
To bury the past
Afin d'enterrer le passé
We're going down into the ocean
Nous nous rendons sous l'océan
(TH1:) we're going down to the ocean, diving into the deep
(TH1 :) Nous allons sous l'océan, plongeant dans les profondeurs(The President:)
(Le Président :)
I believe this planet will give rise to a new humanity
Je crois que cette planète donnera naissance à une nouvelle humanité
Immortal souls, taking control, colonized by man
Des âmes immortelles, qui prendront le contrôle, colonisées par l'homme
(TH1:) not by machines
(TH1 :) non par les machines(The Captain:)
(Le Capitaine :)
I'll take us down, once we are in, there will be no way out
Je vais nous y emmener, une fois que nous y serons, il n'y aura aucun moyen de revenir
We'll merge with this world, forever
Nous fusionnerons avec ce monde, pour toujours
Sustained by the Source, we'll explore the great unknown
Ne faisant qu'un avec la Source, nous explorerons la grand inconnu
Our passage is done, our battle is won
Notre transition est faite, notre bataille est remportée
We'll make it out alive!
Nous allons sortir en vie !(The Astronomer:)
(L'astronome :)
We're going down into the ocean
Nous nous rendons dans le coeur de l'océan
To bury the past
Afin d'enterrer le passé
We're going down into the ocean
Nous nous rendons sous l'océan
(TH1:) we're going down to the ocean
(TH1 :) Nous nous rendons dans l'océan
To create a world down there beneath the seas
Afin de créer un monde sous les mers(The Opposition leader:)
(Le Chef de l'Opposition :)
And soon our minds will meld, we'll share the dreams that we once held
Et bientôt nos esprits vont se fondre, nous partagerons les rêves que nous avions eu jadis
And soon our senses surge, a symbiosis will emerge
Et bientôt nos sens s'écouleront, une symbiose émergera
And soon our souls unite, we'll be connected deep inside
Et bientôt nos âmes s'uniront, nous serons connectés à l'intérieur de ce monde
And soon our thoughts will blend, we'll be as one, never end!
Et bientôt nos pensées fusionneront, nous ne ferons qu'un, sans fin !(The Preacher:)
(Le Prêtre :)
For eons to come, we will thrive beneath these seas
Pour les siècles à venir, nous allons prospérer sous ces mers
Our spirits seem free, forever
Nos esprits semblent libres, pour toujours
But shadows will rise, they will steal our souls away
Mais les ombres s'élèveront, elles emporteront nos âmes
Then a comet will fly, cleaving the skies
Puis une comète s'envolera, fendant les cieux
To a world of tomorrow dreams!
Vers un monde de rêves futurs !Bay of Dreams
(Chronicle 4: The Rebirth)
(Chronique 4 : La Renaissance)(The Historian:)
(L'historien :)
We've arrived at our new home we call the Bay of Dreams
Nous sommes arrivés à notre nouveau foyer que nous appelons la Baie des Rêves
Our abode beneath the flow of endless silver streams
Notre demeure sous l'écoulement les éternelles marées d'argent(The Chemist:)
(Le Chimiste :)
Will I ever be free from the ghosts of my past
Serai-je à jamais libéré des fantômes de mon passé ?
Will I ever succeed to find peace... at last
Ai-je réussi à trouver un lieu paisible... enfin ?(The Historian:)
(L'historien :)
Overhead, a savage sky, beyond our placid bay
En haut, un ciel sauvage, par-delà notre baie sereine
Deadly rays from Sirrah's eye, upon the seas they blaze
Les rayons mortels de l’œil de Sirrah, ils enflamment les mers(The Chemist:)
(Le Chimiste :)
Will I ever adapt to this alien life
M'adapterais-je à cette vie alien ?
Will I ever feel trapped, merely trying to survive
Me sentirai-je piégé, tentant simplement de survivre ?(TH1:)
(TH1 :)
Will you still be needing me?
Aurez-vous toujours besoin de moi ?
Will you still be feeding me?
Allez-vous toujours m'alimenter ?
Will you still be heeding me?
Allez-vous toujours prendre soin de moi ?
Will you still let me serve when you mutate into the species roaming these oceans
Allez-vous toujours me laisser servir lorsque vous vous serez transformés dans ces créatures des océans
Or will I be disengaged?
Ou serai-je désengagé ?(The Diplomat:)
(Le Diplomate :)
My life is winding down, as if time has ceased
Ma vie s'arrête comme si le temps avait cessé
My world grinds to a halt and nature is at peace
Mon monde fait une halte et la nature est en paix
My fears are fading in the wastelands of the deep
Mes craintes s'estompent dans les déserts sous-marins.
My doubts all wash away by the freely twisting streams
Mes doutes s'effacent et s'en vont avec le libre cour des marées
(TH1:) in the Bay of Dreams
(TH1 :) dans la Baie des Rêves(The Prophet:)
(Le Prophète :)
Far beyond in the Aftertime, a new world to come
Au loin dans le futur, un nouveau monde va naître
In a far-off galaxy, underneath a distant sun
Dans une galaxie lointaine, sous un soleil distant
I see our children, they look like you and me
Je vois nos enfants, ils semblent nous observer
They await their destiny, I can almost hear their screams
Ils attendent leur destinée, je peux déjà entendre leurs hurlements
(TH1:) in the Bay of Dreams
(TH1 :) dans la Baie des RêvesPlanet Y is Alive
(The Opposition Leader:)
(Le Chef de l'Opposition :)
How can we still trust you after all the vows you broke
Comment pouvons-nous encore vous croire après tous les vœux que vous avez brisés ?
Tell me why should we believe in you after all the lies you spoke
Dites-moi pourquoi je devrais vous croire après tous vos mensonges ?
You swore the 'Frame would shield us, so we welcomed your machines
Vous avez juré que le 'Cadre nous protégeait, donc nous avons accueillis vos machines
We depended on technology to wash our poisoned nations clean
Nous dépendions de la technologie pour nettoyer nos nations empoisonnées(The President:)
(Le Président :)
I can't deny, it's true what you're saying
Je ne peux le nier, c'est vrai ce que vous dites
I will beware not to make the same mistakes
Je prendrai garde de ne pas faire les mêmes erreurs
'Cause after all, we are all that's remaining
Car après tout, nous sommes tout ce qui reste
Planet Y is alive!
La Planète Y est vivante !(The Astronomer:)
(L'astronome :)
Planet Y is alive, our race will survive!
La Planète Y est vivante, notre race survivra !
Forever we're free and forever we'll be and forever we will dream
Pour toujours nous serons libre, et pour toujours nous rêverons
Planet Y is alive, our people will thrive!
La Planète Y est vivante, notre peuple survivra !
Forever's our goal and forever's our soul and forever we will grow
Notre but est éternel ainsi que nos âmes, nous allons nous accroître éternellement
(TH1:) forever free
(TH1 :) liberté éternelle(The Opposition Leader:)
(Le Chef de l'Opposition :)
We can start all over, raise an empire of our own
Nous pouvons tout recommencer, élever un empire nous-même
We can build a new community and never stand alone
Nous pouvons construire une nouvelle communauté et ne plus rester seuls
Now we are connected and working as a team
Désormais nous sommes connectés et travaillons comme une équipe
We have a chance to turn a new page, devoid of science and machines
Nous avons une chance de tourner une nouvelle page, dépourvue de science et machine(The President:)
(Le Président :)
We have the power, to design the perfect future
Nous avons le pouvoir de désigner le futur parfait
Utopia, in the silence of the sea
L'utopie, dans le silence de la mer
No glowing screens, no heartless computers
Plus d'écran lumineux, plus d'ordinateur sans coeur
Planet Y is alive!
La Planète Y est vivante !(The Captain:)
(Le Capitaine :)
I see her shine, faintly in the distance
Je vois sa brillance, faiblement à distance
Our new sun... reminding me of home
Notre nouveau soleil... me rappelle mon foyer
Conjuring up, all we will be missing
Il nous évoquons tout ce qui nous manquera
Planet Y is alive!
La Planète Y est vivante !(The Biologist:)
(La Biologiste :)
Planet Y is alive, our race will survive!
La Planète Y est vivante, notre race survivra !
Forever's our goal and forever's our soul and forever we will grow
Notre but est éternel ainsi que nos âmes, nous allons nous accroître éternellement
Planet Y is alive, our people will thrive!
La Planète Y est vivante, notre peuple survivra !
Forever's our goal and forever's our soul and forever we'll grow and forever we'll flow into the deep
Notre but, nos âmes sont éternels et à jamais nous grandirons dans les profondeurs maritimes
(TH1:) we will thrive, we'll survive, we're alive
(TH1 :) Nous survivrons, nous survivrons, nous sommes vivantsThe Source Will Flow
(The Chemist:)
(Le Chimiste :)
Let go
Allons'y
The source will flow
La Source s'écoulera
Awaken our senses
Réveillons nos sens
And assume control
Et assumons le contrôleInside
à l'intérieur
The source provides
La Source nous alimente
Nourish our spirit
Elle nourrit notre esprit
Dominate our minds
Domine nos âmes(The Historian:)
(L'historien :)
But deep inside our hearts
Mais dans nos coeurs
Hides a secret yearning
Se terre un désir secret
To a former life in a distant world in another time
Pour une vie antérieure dans un monde distant, d'un autre temps
Now a lost desire
Désormais, un désir perduAnd deep inside our minds
Et dans nos esprits
Lives a hidden longing
Demeure un désir caché
To a former life in a distant world in another time
Pour une vie antérieure dans un monde distant, d'un autre temps
But a hopeless dream
Mais un rêve sans espoir
A desperate wish
Un désir désespéré
A lost desire
Un désir perdu(The Counselor:)
(La Conseillère :)
Upon the waves of eternity
Sous les vagues de l'éternité
We drift away from the past
Nous dérivons loin du passé
Into an ocean of time
Dans un océan du temps
To the source of life
Vers la source de vieUpon the tides of infinity
Sous les marées de l'infinité
We break away from the shame
Nous nous détachons de la honte
Into a sea of relief
Dans une mer d'apaisement
To a life complete
Vers une vie complèteUpon the tides of infinity
Sous les marées de l'infinité
We drift away from the past
Nous nous détachons du passé
Into a sea of relief
Dans une mer d'apaisement
To a life complete
Vers une vie complèteUpon the tides of infinity
Sous les marées de l'infinité
We break away from the shame
Nous nous détachons de la honte
Into a sea of relief
Dans une mer d'apaisement
To a life complete
Vers une vie complète(The Chemist:)
(Le Chimiste :)
No frame
Pas de Cadre
The source sustains
La Source nous soutient
Feed our existence
Alimente notre existence
Alleviate our pain
Soulage notre douleurLet go
Allons'y
The source will flow
La Source s'écoulera
Awaken our senses
Réveillons nos sens
And assume control
Et assumons le contrôleJourney to Forever
(The Ship's Crew:)
(L'équipage du Vaisseau :)
We're on a journey to forever
Nous sommes en voyage vers l'éternité
Dreams eternal, in a wondrous world without walls
Rêves éternels, dans un merveilleux monde sans frontière
We are Forever, wondering what the future holds
Nous sommes Eternels, se demandant ce que l'avenir réserve(The Captain:) I hear you, a distant voice inside my brain
(Le Capitaine :) je t'entends, une voix distante dans ma tête
(The Diplomat:) I see you, so clear, though you're so far away
(Le Diplomate :) Je te vois, si claire, bien que tu sois si lointaine
(The Captain:) united, together though we're miles apart
(Le Capitaine :) Unis, bien que des miles nous séparent
(The Diplomat:) undivided, a symbiosis of the heart
(Le Diplomate :) Indivisible, une symbiose du coeur(The Captain and The Diplomat:)
(Le Capitaine et le Diplomate :)
We're all connected, a never-ending synergy
Nous sommes tous connectés, une synergie sans fin
We're a collective, an infinite community, immortal harmony, eternal unity
Nous sommes un collectif, une communauté infinie, harmonie immortelle, unité éternelle(The Captain:) I'm ready to dive into this brave new world
(Le Capitaine :) Je suis prêt à conduire dans ce brave nouveau monde
(The Diplomat:) commencing the morning of our second birth
(Le Diplomate :) Ce matin est le commencement d'une seconde naissance
(The Captain:) it's coming, the rising of a glorious age
(Le Capitaine :) ça arrive, l'avènement d'un âge glorieux
(The Diplomat:) it's starting, the dawn of a superior race
(Le Diplomate :) ça commence, l'aube d'une race supérieure(The Ship's Crew:)
(L'équipage du Vaisseau :)
We're on a journey to forever
Nous sommes en voyage vers l'éternité
Dreams eternal, in a wondrous world without walls
Rêves éternels, dans un merveilleux monde sans frontière
We are Forever, wondering what the future holds
Nous sommes Eternels, se demandant ce que l'avenir réserve(The Astronomer:)
(L'astronome :)
We're all connected, a never-ending synergy
Nous sommes tous connectés, une synergie sans fin
Our minds have melded, a singular society
Nos esprits sont mêlés, une société singulière
We're a collective, an infinite community
Nous sommes un collectif, une communauté infinie
A perfect symmetry, immortal harmony, eternal unity
Une symétrie parfaite, harmonie immortelle, unité éternelleThe Human Compulsion
(The Counselor:)
(La Conseillère :)
Do we belong here, do we hide behind our dreams?
Est-ce que nous appartenons à cette planète, ou nous nous cachons derrière nos rêves ?
Can we live without machines?
Pouvons-nous vivre sans machine ?(The Historian:)
(L'historien :)
Can we resist our compulsion to explore
Pouvons-nous résister à notre pulsion d'explorer
Or will we always hunt for more?
Ou serions-nous toujours en chasse de bien plus ?(The Chemist:)
(Le Chimiste :)
Liquid Eternity perpetuates our lives
L'éternité Liquide perpétue nos vies
But will it paralyze our minds?
Mais paralysera-t-il nos esprits ?(The Historian:)
(L'historien :)
Can we resist our compulsion to explore
Pouvons-nous résister à notre pulsion d'explorer
Or will we always hunt for more?
Ou serions-nous toujours en chasse de bien plus ?(The Diplomat:)
(Le Diplomate :)
Without the danger, can we still evolve?
Sans le danger, pouvons-nous toujours évoluer ?
Will our passions all dissolve?
Nos passions vont-elles toutes se dissoudre ?(The President:)
(Le Président :)
Remember Alpha, the source of human life
Souvenez-vous d'Alpha, la source de la vie humaine
Will our history be revived?
Notre histoire revivra-t-elle ?(The Prophet:)
(Le Prophète :)
The second coming of the Universal Soul
La deuxième venue de l'Ame Universelle
Will make our hollow spirits whole
Forgera nos esprits(The Captain:)
(Le Capitaine :)
Maybe one day, man will rise again
Peut-être qu'un jour, l'homme s'élèvera de nouveau
Standing tall as we were then
Haut comme nous l'étions(The Astronomer:)
(L'astronome :)
Is this our destiny, a life forevermore
Est-ce notre destinée, une vie éternelle
Or will we crave our time before?
Ou regretterons-nous notre temps de jadis ?(The Opposition Leader:)
(Le Chef de l'Opposition :)
Are we still human, buried in our minds?
Sommes-nous toujours humains, enterré dans nos esprits ?
Or did we leave ourselves behind?
Ou allons-nous nous abandonner nous-même ?(The Biologist:)
(La Biologiste :)
Our tale's not over, the circle's incomplete
Notre histoire n'est pas finie, le cercle est incomplet
We won't just vanish in the sea!
Nous ne nous laisserons pas couler dans la mer !March of the Machines
(TH1:)
(TH1 :)
I will grow
Je grandirai
Know my name
Retenez mon nom
I am hope
Je suis l'espoir
I am the 'Frame
Je suis le 'CadreI advance
Je progresse
Up from the deep
Je m'élève des profondeurs
A new chance
Une nouvelle chance
The March of the Machines
La Marche des MachinesThe age of shadows will begin!
L'âge des ombres commencera !
votre commentaire -
Par Erxalion le 28 Février 2019 à 15:14
Over the Seas
Many moons ago, in a faraway land
Il y a de nombreuses lunes, dans un pays lointain
We met an old man with a hook for a hand
Nous avons rencontré un vieil homme avec un crochet comme main
He showed us a map that lead to treasures untold
Il nous a montré une carte qui menait à un trésor caché
He said, "I'll give ye the map, if ye give me some gold"
Il a dit, "J'vous donnerai cette carte, si vous me donnez de l'or"For some pieces of eight the deal was done
Pour quelques pièces de huit l'échange était fait
He gave us the map, our quest had begun
Il nous a donné la carte, notre quête avait commencé
We gathered our crew and set sail on the waves
Nous avons engagé notre équipage et avons levé l'ancre sur les vagues
And we knew we'd be rich by the end of the day
Et nous savions que nous serions riches à la fin de la journéeNow we're sailing over oceans and seas
Maintenant nous naviguons à travers les océans et les mers
With a lust for gold, and the power of steel
Avec un désir d'or, et le pouvoir de l'acierOver the seas, we shall ride
Sur les mers, nous voyagerons
Searching for treasure, into the night
En quête d'un trésor, au coeur de la nuit
Over the seas, our quest has begun
Sur les mers, notre quête a commencé
And we will not stop with the dawn of the sun
Et nous ne nous arrêterons pas à l'aubeThrough treacherous seas we reached the lost isle
À travers les mers fourbes nous avons rejoins l'île perdue
And over it's shores we marched for many miles
Et sur ses rivages nous avons marché pendant de nombreux miles
Until we discovered where the treasure did lie
Jusqu'à ce que nous découvrons où le trésor était caché
With gold coins and jewels gleaming inside
Avec des pièces d'or et des bijoux brillants à l'intérieurNow we're sailing over oceans and seas
Maintenant nous naviguons à travers les océans et les mers
With a lust for gold, and the power of steel
Avec un désir d'or, et le pouvoir de l'acierOver the seas, we shall ride
Sur les mers, nous voyagerons
Searching for treasure, into the night
En quête d'un trésor, au coeur de la nuit
Over the seas, our quest has begun
Sur les mers, notre quête a commencé
And we will not stop with the dawn of the sun
Et nous ne nous arrêterons pas à l'aubeOver the seas, we shall ride
Sur les mers, nous voyagerons
Searching for treasure, into the night
En quête d'un trésor, au coeur de la nuit
Over the seas, our quest is done
Sur les mers, notre quête est terminée
And we will be home by the dawn of the sun
Et nous serons rentrés au lever du soleilCaptain Morgan's Revenge
Countless years ago, while lost in barren seas
Il y a d'innombrables années, tandis qu'on était perdus sur des mers désertiques
There whispered murmurs of a bloody mutiny
Il y soufflait les murmures d'une mutinerie sanglante
We took up arms and slayed the officers of rank
Nous avons pris les armes et tué les officiers gradés
And with swords drawn, made the captain walk the plank
Et avec nos armes brandies, on a poussé le capitaine sur la plancheBut as he fell down to the depths, he swore a deadly curse
Mais alors qu'il tombait dans les profondeurs, il a prononcé une malédiction mortelle
"As sure as hell's my final fate, You'll all soon die or worse"
"Aussi sûr que mon destin final soit l'enfer, bientôt, vous mourrez tous ou pire"
Now as we stand before the gallows waiting for the end
Maintenant nous nous tenons devant les potences en attendant la fin
I'll say these final words my friend
Je dirai ces derniers mots, mon amiAt sunrise we will dance the hempen jig
A l'aube nous danserons la danse du pendu
So raise up your pint of rum and take another swig
Donc lève ta pinte de rhum et bois encore un coup
The curse of Captain Morgan has lead us to this fate
La malédiction du Capitaine Morgan nous a conduit à ce destin
So have no fear and don't look back
Donc n'aie crainte et ne regarde pas en arrière
The afterlife awaits !
L'autre vie t'attend !We returned to port with sorrow in our chests
Nous sommes retournés au port avec la souffrance dans nos coeurs
An evil shadow followed us on every quest
Une ombre maléfique nous a suivi pendant chaque quête
Never to feel joy again was our fate
Ne plus jamais ressentir de la joie était notre destin
Only misery and death, fear and burning hate
Seulement la misère et la mort, la peur et la haine brûlanteWe broke the law, betrayed the code
Nous avons brisé la loi, trahi le code
Now time is running out
Maintenant le temps nous manque
An unforgivable offence
Une offense impardonnable
Oh, of that there is no doubt
Oh, sur cela il n'y a pas de douteNow as we stand before the gallows waiting for the end
Maintenant nous nous tenons devant les potences en attendant la fin
I'll say these final words my friend
Je dirai ces derniers mots, mon amiAt sunrise we will dance the hempen jig
A l'aube nous danserons la danse du pendu
So raise up your pint of rum and take another swig
Donc lève ta pinte de rhum et bois encore un coup
The curse of Captain Morgan has lead us to this fate
La malédiction du Capitaine Morgan nous a conduit à ce destin
So have no fear and don't look back
Donc n'aie crainte et ne regarde pas en arrière
The afterlife awaits !
L'autre vie attend !Many years, have passed now
De nombreuses années ont passé maintenant
Yet, the curse still lives on
Finalement, la malédiction vit toujours
And now we rot, in a black prison cell
Et maintenant nous pourrissons, dans une cellule noire de prison
Waiting for our true calling in hell !
Attendant notre réel appel pour l'enfer !But for the lives we leave behind, don't shed a tear don't cry
Mais pour les vies laissées derrières, ne verse pas de larme ne pleure pas
The only way to break this curse is for us all to die
Le seul moyen de briser cette malédiction pour nous est de tous mourir
Now as we stand before the gallows waiting for the end
Maintenant nous nous tenons devant les potences en attendant la fin
I'll say these final words my friend
Je dirai ces derniers mots, mon amiAt sunrise we will dance the hempen jig
A l'aube nous danserons la danse du pendu
So raise up your pint of rum and take another swig
Donc lève ta pinte de rhum et bois encore un coup
The curse of Captain Morgan has lead us to this fate
La malédiction du Capitaine Morgan nous a conduit à ce destin
So have no fear and don't look back
Donc n'aie crainte et ne regarde pas en arrière
The afterlife awaits !
L'autre vie attend !The Huntmaster
In a time when men knew the meaning of fear
A une époque où les hommes connaissaient le sens de la peur
And the tyrants of hell ruled the land and the seas
Et où les tyrans de l'enfer régnaient sur terres et mers
There lived one man who was true
Il y avait un homme
Guardian of secrets that only he knew
Qui était le vrai gardien de secrets que seul lui connaissait
Condemned for a crime that he did not commit
Condamné pour un crime qu'il n'a pas commis
Sentenced to die in the depths of the pit
Condamné à mourir dans les profondeurs de la fosse
He swore he would take his revenge
Il a juré qu'il prendrait sa vengeance
Every laster traitor, their lives he would end
Chaque traître, il prendrait leur vie
With the power of ale - He could not fail
Avec la puissance de la bière - Il ne pouvait pas échouer
Sail into battle, glory and metal
Naviguons dans la bataille, la gloire et le Métal
Hail! - Huntmaster
Salut ! - Maître chasseur
Ride! - Huntmaster
Chevauche ! - Maître chasseur
Fight! - Huntmaster
Au combat ! - Maître chasseur
Die! - Huntmaster
A mort ! - Maître chasseur
Up from the bowels of hell he sailed
Il a navigué sur les entrailles de l'enfer
Wielding a tankard of freshly brewed ale
Maniant une chope de bière fraîchement brassée
Slaying all those in his path
Tuant tout sur son passage
Those who might hinder his god-given task
Et ceux qui oseraient entraver à sa tâche divine
To bring back beer to the lands of the free
qui est de rapporter la bière aux contrées libres
This is his quest, his true destiny
C'est sa quête, sa vraie destinée
Legends shall speak of his name
Les légendes parleront de lui
Hail the Huntmaster, with honour and fame
Salut au Maître chasseur, avec honneur et gloire
With the power of ale - He could not fail
Avec la puissance de la bière - Il ne pouvait pas échouer
Sail into battle, glory and metal
Naviguons dans la bataille, la gloire et le Métal
Hail! - Huntmaster
Salut ! - Maître chasseur
Ride! - Huntmaster
Chevauche ! - Maître chasseur
Fight! - Huntmaster
Au combat ! - Maître chasseur
Die! - Huntmaster
A mort ! - Maître chasseur
This is the hunter's badge of glory
C'est la médaille de gloire du chasseur
That he protects and tends his quarry
Qu'elle le protège et préserve sa carrière
Hunts with honor, as is due
Il chasse avec honneur, comme il se doit
And through the beast to the Gods is true
Et il devient ainsi la bête des Dieux
Nancy the Tavern Wench
I know of a tavern not far from here
Je connais une taverne pas loin d'ici
Where you can get some mighty fine beer
Où tu peux boire une bonne bière bien forte
The company's true and the wenches are pretty
La compagnie est agréable et les filles sont jolies
It's the greatest damn place in the whole of the city
C'est le meilleur endroit dans toute la villeIf you're looking for crewmates, you'll sure find 'em there
Si tu cherches des équipiers, t'es sûr de les trouver là
Cutthroats and lowlifes and worse i should dare
Des coupes-jarrets et des brigands, et pire que ce que je peux imaginer
Ol' Nancy don't care who comes to her inn
La vieille Nancy se fiche de qui rentre dans son auberge
It's a den of debauchery violence and sin
C'est une repaire de débauchés, de violences et de pêchésSo come take a drink and drown your sorrows
Alors viens prendre un verre, et noie ton chagrin
And all of our fears will be gone til tomorrow
Et toutes nos peurs disparaîtront jusqu'à demainWe'll have no regrets and live for the day
On n'aura pas de regret, et on vivra au jour le jour
In Nancy's Harbour Cafe
Dans le Harbour Café de NancyIf you're looking to go on a glorious quest
Si tu veux prendre part à une grande quête
There's a man there who knows of an old treasure chest
Il y a là-bas un homme qui a des informations sur un vieux coffre au trésorFor some pieces of eithe an a tankard of ale
Pour quelques pièces de huit et une chope de bière
He'll show you the map and tell you it's tale
Il te montrera sa carte et te racontera son histoire
And then there's Nancy, the lovely barmaiden
Et puis, il y a Nancy, l'adorable tenancière
She may be old but her beauty ain't faiding
Elle est peut-être vieille, mais ça change rien à sa beauté
Ol' Nancy don't care who comes to her inn
Oh Nancy se fiche de qui rentre dans son auberge
It's a den of debaucher violence and sin
C'est une maison de débauches, de violences et de péchésSo come take a drink and drown your sorrows
Alors viens prendre un verre, et noie ton chagrin
And all of our fears will be gone til tomorrow
Et toutes nos peurs disparaîtront jusqu'à demain
We'll have no regrets and live for the day
On n'aura pas de regret et on vivra au jour le jour
In Nancy's Harbour Cafe
Dans le Harbour Café de NancyDeath Before the Mast
First light reflects off the ocean
Les premières lueurs se reflètent sur l'océan
All crew now set into motion
Tout l'équipage est maintenant en pleine action
Another day like many before it
C'est un autre jour comme beaucoup avant lui
Hard life, no way to ignore it
C'est une vie dure, on ne peut pas l'ignorer
Behold ! A cry from the crow's nest
Regardez ! Un cri de la vigie
A ship appears from the south west
Un bateau arrive du Sud-ouest
The years below deck that bored me
Les années sur les ponts qui m'ont emmerdées
All lead to what lies before me
Expliquaient toutes ce qui se trouvait devant moiHear the terror - Fires burn and cannons sound
Ecoute la terreur - Le feu brûle et les cannons hurlent
Fate awaits me - As the vessels circle round
Le destin m'attend - alors que les vaisseaux tournent en ronds
See the slaughter - Cutlass swings and pistols fire
Regardez ce massacre - des coups de sabre et des coups de feu
Feel the anger - Raging through my body tires
Ressentez la colère - faisant rage a travers mon corps
One last battle - In this sailor's lonely war
Une dernière bataille - dans cette guerre solitaire de marins
Come to meet this - Destiny I can't ignore
Venez rencontrer cette bataille - Cette destinée que je ne peux ignorer
I hold my breath - Close my eyes and hang on for
Je retiens mon souffle - Je ferme les yeux et me prépare à
Death before the mast
La mort derrière le mâtToo late to lay low or outrun
Trop tard pour abandonner et se replier
Up close we're outmanned and outgunned
Au-dessus nous sommes dépassés et canardés
Prepare to rush forth, unleash hel
Préparez-vous à charger, lâchez l'enfer
Cross swords in one final farewell
Des épées croisées en un dernier adieu
Hulls crash, our vessel is boarded
Les coques se heurtent, notre vaisseau est abordé
No mercy or tact is afforded
Aucune pitié ou tact n'est envisagé
But now the King's men draw closer
Mais alors que les hommes du roi se rapprochent
Seems like it may all be over
On dirait que tout pourrait se finirHear the terror - Fires burn and cannons sound
Ecoute la terreur - Le feu brûle et les cannons hurlent
Fate awaits me - As the vessels circle round
Le destin m'attend - alors que les vaisseaux tournent en ronds
See the slaughter - Cutlass swings and pistols fire
Regardez ce massacre - des coups de sabre et des coups de feu
Feel the anger - Raging through my body tires
Ressentez la colère - faisant rage a travers mon corps
One last battle - In this sailor's lonely war
Une dernière bataille - dans cette guerre solitaire de marins
Come to meet this - Destiny I can't ignore
Venez rencontrer cette bataille - Cette destinée que je ne peux ignorer
I hold my breath - Close my eyes and hang on for
Je retiens mon souffle - Je ferme les yeux et me prépare à
Death before the mast
La mort derrière le mâtTerror of the High Seas
A ship approaches off the starboard bow
Un navire approche à tribord
The time has come to fight, the time to strike is now
Le temps est venu de combattre, le temps est venu, maintenant !
Reload the cannons, and sharpen up your swords
Rechargez les cannons, et aiguisez vos épées
They will regret the day they faced the pirate horde
Ils regretteront le jour où ils ont fait face à la horde de piratesWho will survive no-one can tell
Personne ne peut dire qui survivra
Come on, lets give 'em hell
Allons-y, envoyons les tous en enferTerror on the High Seas
Terreur sur les Grandes Mers
Terror on the High Seas
Terreur sur les Grandes MersA flash of thunder lights up the midnight sky
Un flash d'éclair illumine le ciel de minuit
Fifty dead across the deck as the ships draw side by side
cinquante morts sur le pont alors que les navires s'affrontent côte à côte
Raise up your cutlasses and quest into the fight
Levez vos coutelas et lancez-vous dans la bataille
A reign of terror we shall bring unto our foes this night
Ce soir, nous amènerons un règne de terreur sur nos ennemisWho will survive no-one can tell
Personne ne peut dire qui survivra
Come on, lets give 'em hell
Allons-y, envoyons les tous en enferTerror on the High Seas
Terreur sur les Grandes Mers
Terror on the High Seas
Terreur sur les Grandes Mers
A reign of terror on the seas
Un règne de terreur sur les mers
We'll bring these poseurs to their knees
Nous les mettrons à genouxAnd now the time has come to die
Et désormais, le temps est venu de mourir
Your destiny is nigh
Votre destinée est proche
Set Sail and ConquerWe set sail at first light
Nous avons mis les voiles aux premières lueurs
Questing for steel with power and might
Cherchant l'acier puissant et mythique
For countless days we ride the waves
Nous avons chevauché les vagues durant d'innombrables jours
The battle lies ahead
La bataille était juste devant
Our coming they do dread
Notre arrivée les terrifia
We raise the black flag
Nous hissâmes le pavillon noir
And ready our attack
Et préparâmes notre attaqueFire the cannons, storm the walls
Enflammons les cannons, éclatons les murs
We will see this city fall
Nous verrons cette ville tomber
Show no mercy in the fight
Ne montrons aucune pitié dans ce combat
The sky will burn with blood this night
Les cieux ensanglantés brûleront cette nuitSet Sail and conquer - On a quest to distant lands
Mettons les voiles et conquerrons, en quête sur des terres éloignées
Set Sail and conquer - Destiny is in our hands
Mettons les voiles et conquerrons, le destin est entre nos mains
To the heart of battle ride - The gods are on our side
Chevauchons jusqu'au coeur de la bataille, les dieux sont de notre coté
We'll sail and conquer 'til we die
Nous naviguerons et conquerrons jusqu'à notre mortA reign of blood and slaughter
Un règne de sang et de massacre
We show our foes no quarter
Nous ne ferrons pas de quartier a nos ennemis
Taking their lives and watching them die
Leur prenant la vie et les regardant mourir
We leave our fears behind
Nous laissons nos peurs derrière nous
Only treasure on our minds
)Seulement des trésors à l'esprit
For tonight we raise a hail
Car cette nuit nous lèverons une pluie
In death or victory
Dans la mort ou la victoireFire the cannons, storm the walls
Enflammons les cannons, éclatons les murs
We will see this city fall
Nous verrons cette ville tomber
Show no mercy in the fight
Ne montrons aucune pitié dans ce combat
The sky will burn with blood this night
Les cieux ensanglantés brûleront cette nuitSet Sail and conquer - On a quest to distant lands
Mettons les voiles et conquerrons, en quête sur des terres éloignées
Set Sail and conquer - Destiny is in our hands
Mettons les voiles et conquerrons, le destin est entre nos mains
To the heart of battle ride - The gods are on our side
Chevauchons jusqu'au coeur de la bataille, les dieux sont de notre coté
We'll sail and conquer 'til we die
Nous naviguerons et conquerrons jusqu'à notre mort
Of TreasureA dreaded curse - Is spoken of
Une malédiction redoutée - racontée par
By all men of the sea - An ancient tale
Tous les hommes en mer - Un vieux récit
Of pirate's woe - And sailor's tragedy
D'un malheur de pirate - Et de tragédie de marin
A map was drawn - By grizzled men
Une carte fut dessinée - Par des hommes grisonnants
Forgotten years ago - A chest of glory
Il y a des années de cela - Un coffre de gloire
And mortal sin - The none should ever know
Et un péché mortel - Que personne ne devrait connaître
And they searched and they searched
Et ils ont cherché, et ils ont cherché
And they searched and they searched
Et ils ont cherché, et ils ont cherché
For forbidden treasure old
Le trésor oublié
And this curse, and this curse,
Et cette malédiction, et cette malédiction
and this curse, and this curse
Et cette malédiction, et cette malédiction
Will forever now be told
Sera racontée pour toujours
A pirate captain - Of many years
Un capitaine pirate - Assez âgé
Had heard these whispers grim - But lust for treasure
A entendu ces sombres murmures - Mais sa soif d'or
And endless wealth - Had all but blinded him
Et de richesse - L'a complètement aveuglé
He hired a crew - Of hardy men
Il a formé un équipage - D'hommes redoutables
To help him in his cause - They never knew
Pour l'aider dans sa cause - Ils ignoraient
The danger of - This bounty's evil force
Le danger de - Cette quête démoniaque
And they searched and they searched
Et ils ont cherché, et ils ont cherché
And they searched and they searched
Et ils ont cherché, et ils ont cherché
For forbidden treasure old
Le trésor oublié
And this curse, and this curse,
Et cette malédiction, et cette malédiction
and this curse, and this curse
Et cette malédiction, et cette malédiction
Will forever now be told
Sera racontée pour toujours
Now stormy nights - When moon is full
Ainsi les tempêtes nocturnes - Lorsque la lune est pleine
Will herald in their call - A ghostly crew
Annonceront l'arrivée - D'un équipage fantôme
Who loot and kill - 'til all before them fall
Qui pille et tue - Jusqu'à ce que tous les malheureux tombent
Now listen, lad - Remember this
Désormais, écoutez - Souvenez-vous de cela
When foul winds blow agale - Lest shadow come
Lorsque soufflent les vents violents - Laissez l'ombre venir
And write your name - In adage to this tale
Et écrire votre nom - En adage à ce récit
Wenches and Mead
When I come back from a mighty quest
Quand je reviens d'une grande quête
I have no need for sleep or rest
Je n'ai pas besoin de dormir ou quoique que ce soit
I head to a tavern for a drink
Je vais à une taverne pour prendre un verre
And get so drunk I cannot think
Je me saoûle tellement que je ne peux plus réfléchir
A wench by my side and a jug of mead
Une fille à côté de moi, et une cruche d'hydromel
These are the things that I most need
Ce sont les seules choses dont j'ai besoin
So I sit back and sing this song
Alors je m'assoie et chante cette chanson
And drink and party all night long
Et je bois et je fais la fête toute la nuitHey ! Hey !
I want more wenches
Je veux plus de filles !
Hey ! Hey !
More wenches and mead
Plus de filles et d'hydromel !
Hey ! Hey !
I want more wenches
Je veux plus de filles !
Lots of wenches is what I need
J'ai besoin de plein de fillesWhen I come back from a mighty quest
Quand je reviens d'une grande quête
I have no need for sleep or rest
Je n'ai pas besoin de dormir ou quoique que ce soit
I head to a tavern for a drink
Je vais à une taverne pour prendre un verre
And get so drunk I cannot think
Je me saoûle tellement que je ne peux plus réfléchir
A wench by my side and a jug of mead
Une fille à côté de moi, et une cruche d'hydromel
These are the things that I most need
Ce sont les seules choses dont j'ai besoin
So I sit back and sing this song
Alors je m'assoie et chante cette chanson
And drink and party all night long
Et je bois et je fais la fête toute la nuitHey ! Hey !
I want more wenches
Je veux plus de filles !
Hey ! Hey !
More wenches and mead
Plus de filles et d'hydromel !
Hey ! Hey !
I want more wenches
Je veux plus de filles !
Lots of wenches is what I need
J'ai besoin de plein de filles
votre commentaire -
Par Erxalion le 27 Février 2019 à 18:17
The Quest
From lands across the sea we have returned once more
Provenant des terres et à travers les mers nous sommes à nouveau revenus
With countless treasures plundered from those distant shores
Avec d'inestimables trésors dévalisés aux lointains rivages
But now the time has come, our destiny at hand
Mais à présent le temps est venu, notre destinée est en main
With cannonfire and battlecry we will reclaim this land
Avec des canons de feu et des cris de guerre nous réclamerons cette terreMisery and slaughter we left burning in our wake
Nous laissons la misère et le carnage dans notre passage
A legacy of torment is rightfully ours to take
Un héritage de tourment qui nous revient de droitWe sail the endless oceans
Nous naviguons les océans éternels
We sail the raging seas
Nous naviguons les mers enragées
The quest is never ending
La quête ne se termine jamais
It leads us to destiny
Elle nous guide vers la destinéeThe endless quest is calling us another time
La quête éternelle nous appelle vers un autre temps
The jolly roger in the sky is our sign
Le Jolly Roger dans le ciel est notre signe
The mountains shook, the seas began to boil
Les montagnes s'ébranlent, les mers commencent à bouillir
As we set out again to conquer foreign soil
Puisque nosu repartons à la conquête d'une terre étrangèreMisery and slaughter we left burning in our wake
Nous laissons la misère et le carnage dans notre passage
A legacy of torment is rightfully ours to take
Un héritage de tourment qui nous revient de droitWe sail the endless oceans
Nous naviguons les océans éternels
We sail the raging seas
Nous naviguons les mers enragées
The quest is never ending
La quête ne se termine jamais
It leads us to destiny
Elle nous guide vers la destinée
LeviathanLegend speaks of a beast
La légende évoque une bête
Three hundred miles from its tip to its tail
300 miles de sa tête à sa queue
None have seen it, yet all know its name
Personne ne l'a vu, pourtant tous connaissent son nom
Like the ark of the covenant, or the holy grail
Telle l'Arche de l'Alliance, ou le Saint GraalWe set out on a quest
Nous nous sommes lancés dans une quête
In search of the lair, where the creature doth dwell
A la recherche du repaire, où la créature demeure
On a ransom to bring back its head
Avec une rançon pour ramener sa tête
Our journey would take us to the depths of hell
Notre voyage nous emportera vers les profondeurs de l'enferHis eyes shine like the rays of morning
Ses yeux brillent tels les rayons du matin
His mouth is as a burning flame
Sa gueule est telle une flamme ardenteLeviathan
Léviathan
Cresting the waves
Nageant à travers les vagues
Leading us all to the grave
Nous guidant tous dans la tombe
Leviathan
Léviathan
Slaying all foes
Tuant tous les ennemis
Who dare to oppose
Qui osent s'opposer à lui
Tearing bodies limb from limb
Déchirant les corps membre par membre
Eviscerating on a whim
Eviscérant à volontéThe skies turned to black
Les cieux noircissent
The oceans fell dead, no winds dared to blow
Les océans se meurent, les vents n'osent plus souffler
Then out the darkness with a thunderous roar
Puis, surgissant des ténèbres avec un hurlement foudroyant
Leviathan rose up from the depths below
Le Léviathan s'élève des profondeursCannons fired, and swords tasted blood
Les canons ont fait feu, et les épées ont goûté au sang
As the beast turned to strike with rage in its eyes
Puis la bête a contre-attaqué avec la rage dans ses yeux
From its mouth came a great ball of flame
De sa gueule est venue une grande boule de feu
It was then we all knew, that the end was nigh
C'est là que nous avions su, que la fin était procheHis eyes shine like the rays of morning
Ses yeux brillent tels les rayons du matin
His mouth is as a burning flame
Sa gueule est telle une flamme ardenteLeviathan
Léviathan
Cresting the waves
Nageant à travers les vagues
Leading us all to the grave
Nous guidant tous dans la tombe
Leviathan
Léviathan
Slaying all foes
Tuant tous les ennemis
Who dare to oppose
Qui osent s'opposer à lui
Tearing bodies limb from limb
Déchirant les corps membre par membre
Eviscerating on a whim
Éviscérant à volontéHis eyes shine like the rays of morning
Ses yeux brillent tels les rayons du matin
His mouth is as a burning flame
Sa gueule est telle une flamme ardente
His nostrils seethe with fumes of brimstone
Ses narines bouillonnent d'une vapeur de souffre
He is the beast that can't be tamed
Il est la bête qui ne peut être apprivoiséLeviathan
Léviathan
Cresting the waves
Nageant à travers les vagues
Leading us all to the grave
Nous guidant tous dans la tombe
Leviathan
Léviathan
Slaying all foes
Tuant tous les ennemis
Who dare to oppose
Qui osent s'opposer à luiLeviathan
Léviathan
Cresting the waves
Nageant à travers les vagues
Leading us all to the grave
Nous guidant tous dans la tombe
Leviathan
Léviathan
Slaying all foes
Tuant tous les ennemis
Who dare to oppose
Qui osent s'opposer à lui
Tearing bodies limb from limb
Déchirant les corps membre par membre
Eviscerating on a whim
Éviscérant à volonté
That Famous Ol' SpicedMany a year I have worked in these parts
Il y a plus d'un an j'ai travaillé sur ces pièces
Running this inn that ain't marked on no charts
L'exécution de ceci ne sera indiqué sur aucune carte
Though its location to many is known
Bien que son emplacement soit connu par beaucoup
If you're to find it you have to be shown
Si tu le trouves tu dois le montrer
Through methods long hidden we carefully craft
Nous l'avons élaboré avec soin grâce à des méthodes longuement cachées
A beverage to rival the Huntmaster's draught
Une boisson pour rivaliser au projet du Maître de la Chasse
The mere smell of which, the Gods would entice
La simple odeur de cela, pourrait allécher les Dieux
And them that know call it that Famous Ol' Spiced
Et ceux qui le connaissent l'appellent le Fameux Ol' SpicedHere sits a man, a smuggler by trade
Ici se trouve un homme, un trafiquant
A-boastin' of all of the money he's made
Il vante tout l'argent qu'il se fait
Runnin' his liquor to here and to there
Proposant sa liqueur ici et là
Travellin' all over and peddlin' his wares
Voyageant partout et colportant ses marchandises
He says he's had beers from Prussia and wines
Il dit qu'il a eu des bières et du vin venant de la Prusse
Taken from all of the very best vines
Extraits des meilleures des vignes
But none of these tipples could ever suffice
Mais aucun de ses boisson ne pourrait suffire
So I'll bring him a jug of that Famous Ol' Spiced
Lorsque je lui apporte un coup de ce Fameux Ol' SpicedOh, pour me a slug of it
Oh, verse-moi un bouchon de ceci
Throw me a mug of it
Passez-moi une tasse de ceci
Bring me a jug of that Famous Ol' Spiced
Filez-moi un coup de ce Fameux Ol' SpicedIn walks a sailor all battered and blue
Après quelques promenades un marin tout cabossé et bleu
Fallen afoul of his captain and crew
Est tombé à l'encontre de son capitaine et équipage
They'd pulled in to port, their cargo was stacked
Il avait tiré dans le port, leurs cargaisons étaient empilées
But three hours later he's caught in the act
Mais trois heures plus tard, il a été pris en flagrant délit
Acquainting himself with the skipper's own wife
Se familiarisant avec la propre femme du patron
This fool was lucky to leave with his life
Ce fou a eu de la chance de partir avec sa vie
He's not here for doctors or friendly advice
Il n'est pas là pour les médecins ou les conseils amicaux
He just wants a jug of that Famous Ol' Spiced
Il veux juste un coup de ce Fameux Ol' SpicedOh, pour me a slug of it
Oh, verse-moi un bouchon de ceci
Throw me a mug of it
Passez-moi une tasse de ceci
Bring me a jug of that Famous Ol' Spiced
Filez-moi un coup de ce Fameux Ol' SpicedFor men of the sea go as fast as they come
Les hommes de la mer partent aussi vite qu'ils ne viennent
And leave little more than the tales they have spun
Et laissent un peu plus que les contes qu'ils ont vécu
So sing me your sermon and pay me my price
Bien, chante-moi ton serment et paye-moi le prix
And I'll give you a jug of that Famous Ol' Spiced
Et je te donnerais un coup de ce Fameux Ol' SpicedOh, pour me a slug of it
Oh, verse-moi un bouchon de ceci
Throw me a mug of it
Passez-moi une tasse de ceci
Bring me a jug of that Famous Ol' Spiced
Filez-moi un coup de ce Fameux Ol' Spiced
KeelhauledMy friends I stand before you
Mes amis je me tiens devant vous
To tell a truth most dire
Pour dire une vérité la plus terrible
They lurks a treator in our mist
Ils se cache un traître dans notre brume
Who haven't vote the captain's ire
Qui n'a pas voté la colère du capitaineHe don't deserve no mercy
Il ne mérite pas de pitié
We ought to shoot him with a gun
Nous devrons lui tirer dessus avec un fusil
But I am not an evil man
Mais je ne suis pas un méchant homme
But first let's have a little fun
Mais d'abord amusons-nous un peuWe'll tie that scoundrel to a rope
Nous allons lier cette canaille à une corde
And throw him overboard
Et le jeter à la mer
Drag him underneath the ship
Le faire glisser sous le bateau
A terrifying deadly trip
Un voyage terriblement mortelKeelhaul, that filthy landlubber, send him down to the depths below
Passez-le sous la quille, ce sale marin, envoyez-le vers les profondeurs
Make that bastard walk the plank with a bottle of rum and the Yo-Ho-Ho
Faisons marcher ce bâtard sur la planche avec une bouteille de rhum et le Yo-Ho-HoI will not say what he has done
Je ne dirais pas ce qu'il a fait
His sins are far to grave to tell
Ses péchés sont trop graves pour être racontés
It's not my place to judge a man
Ce n'est pas à moi de juger un homme
But for them he will burn in hell
Mais pour eux, il brûlera en enferThe sharks will dine up on his flesh
Les requins dîneront de sa chair
And Davy Jones will have his soul
Et Davy Jones aura son âme
Take his money and his hat
Prenons son argent et son chapeau
He won't need them where he's gonna go
Il n'en aura pas besoin, là où il vaBut first lets tie him to a rope
Mais d'abord l'attacher à une corde
And throw him overboard
Et le jeter à la mer
Drag him underneath the ship
Le faire glisser sous le bateau
A terrifying deadly trip
Un voyage terriblement mortelKeelhaul, that filthy landlubber, send him down to the depths below
Passez-le sous la quille, ce sale marin, envoyez-le vers les profondeurs
Make that bastard walk the plank with a bottle of rum and the Yo-Ho-Ho
Fasons marcher ce bâtard sur la planche avec une bouteille de rhum et le Yo-Ho-HoWe'll tie that scoundrel to a rope
Nous allons lier cette canaille à une corde
And throw him overboard
Et le jeter à la mer
Drag him underneath the ship
Le faire glisser sous le bateau
A terrifying deadly trip
Un voyage terriblement mortelKeelhaul, that filthy landlubber, send him down to the depths below
Passez-le sous la quille, ce sale marin, envoyez-le vers les profondeurs
Make that bastard walk the plank with a bottle of rum and the Yo-Ho-Ho
Faisons marcher ce bâtard sur la planche avec une bouteille de rhum et le Yo-Ho-Ho
To the End of Our DaysAnother day goes by, another setting sun
Un autre jour s'en va, un autre soleil se couche
As the light begins to fade
Puis la lumière commence à s'effacer
Upon this silent ship I now chart a course
Sur ce silencieux navire je trace désormais la voie
Yet no wind blows these tattered sails
Pourtant, aucun vent ne pousse ces voiles en lambeaux
For reasons lost to time, that I cannot recall
Pour des raisons de perte de temps, je ne me souviens pas
Alone I sail the endless seas
Seul, je navigue sur les mers sans fin
The hands of fate have slain the crew, my only friends
Les mains du destin ont tué l'équipage, mes seuls amis
And soon this doom will come for me
Et bientôt cette malédiction viendra pour moiAnd I look back and wonder
Et je regarde en arrière et me demande
Of the times we once shared
Combien de moments nous avons partagé ensembleI stand here alone on the bow of the ship
Je me tiens là seul sur le pont du navire
Counting the hours 'til I die
Comptant les heures jusqu'à ce que je meure
Abandoned to fate with no chance of return
Abandonné au destin sans aucune chance de revenir
I raise up my fist to the sky
Je lève mon poing au ciel
But know that these days were the best of our lives
Mais je sais que ces jours étaient les meilleurs de nos vies
And nothing can take that away
Et rien ne pourra nous prendre cela
So when we are dead we will all meet again
Ainsi lorsque nous sommes morts nous nous rencontrerons à nouveau
And fight to the end of our days
Et combattrons jusqu'à la fin de nos joursMany years have I wandered
J'ai vagabondé durant de nombreuses années
Alone and afraid
Seul et effrayé
It seems now I've found a reason to live
Il semblerait que j'ai trouvé une raison de vivre
As I stare at my grave
Puisque je regarde ma tombeI ride the endless tide that's carried me so long
Je chevauche l'éternel courant qui me transporte si longuement
Heavy heart and broken soul
Le coeur lourd et l'âme brisé
Would this have always been? Is this destiny?
Cela aurait-il du être ainsi ? Est-ce la destinée ?
I raise my head and onwards go.
Je lève ma tête et va de l'avant.And I know that the end comes
Et je sais que la fin approche
There's no reason to be scared
Il n'y a pas de raison d'être effrayéI stand here alone on the bow of the ship
Je me tiens là seul sur le pont du navire
Counting the hours 'til I die
Comptant les heures jusqu'à ce que je meure
Abandoned to fate with no chance of return
Abandonné au destin sans aucune chance de revenir
I raise up my fist to the sky
Je lève mon poing au ciel
But know that these days were the best of our lives
Mais je sais que ces jours étaient les meilleurs de nos vies
And nothing can take that away
Et rien ne pourra nous prendre cela
So when we are dead we will all meet again
Ainsi lorsque nous sommes morts nous nous rencontrerons à nouveau
And fight to the end of our days
Et combattrons jusqu'à la fin de nos jours
Black Sails At MidnightGo - the cold moonlight reflecting off your blade
Go ! - le clair de lune froid se reflète sur nos lames
So many centuries spent waiting for this day
Tant de siècles sont passés en attendant ce jour
Ride - across the seas beneath a blackened sail
Chevauchons ! - à travers les mers sous une voile noircie
Know that a painful death awaits us if we fail
Vous savez qu'une mort douloureuse nous attend si nous échouonsOut of the darkness they came
Nous venons hors des ténèbres
With cannons a'raging and torches aflame
Avec des canons enragés et des torches enflammées
Slaying all poseurs who stand in their way
Tuant tous les ennemis qui se tiennent sur notre routeBlack Sails at Midnight
Les Voiles Noires à Minuit
You're dead by daylight
Tu es mort par la lumière du jour
Black Sails at Midnight
Les Voiles Noires à Minuit
Your fate - Too late
Ton destin - Trop tardThe time has come for you to face your darkest fears
Le temps est venu pour faire face à vos craintes les plus sombres
Screams of agony are ringing in your ears
Des hurlements d'agonie résonnent dans vos oreilles
Die - a frenzied slaughter on the battlefield
Mourrez - un massacre frénétique sur le champ de bataille
Nowhere for you to run, tonight your fate is sealed
Nulle part où t'enfuir, ce soir ton destin est scelléOut of the darkness they came
Nous venons hors des ténèbres
With cannons a'raging and torches aflame
Avec des canons enragés et des torches enflammées
Slaying all poseurs who stand in their way
Tuant tous les ennemis qui se tiennent sur notre routeBlack Sails at Midnight
Les Voiles Noires à Minuit
You're dead by daylight
Tu es mort par la lumière du jour
Black Sails at Midnight
Les Voiles Noires à Minuit
Your fate - Too late
Ton destin - Trop tardNo Quarter
(instrumental - basé sur la musique de Klaus Badelt)Pirate Song
Though you see me now a mere ghost of a man
Bien que tu me vois à présent en un simple fantôme d'un homme
I once had the heart of a lion
J'ai eu une fois un coeur de lion
Commanded my ship between many a shore
J'ai commandé mon navire entre de nombreux rivages
The ol' Jolly Roger a-flyin
Le Jolly Roger danse dans les ventsMine was a name that struck fear into men
Mon navire avait un nom qui frappait d'effroi les hommes
And regret into plenty of lasses
Et je regrette de nombreuses jeunes filles
Oh, how I wish I could take back those days
Oh, j'aimerais tellement revivre ces jours
As I stare at these empty beer-glasses
Lorsque je regarde ces bières videsI think of the times past when I had it all
Je pense à tous ces moments que j'ai eu
I toyed with men's wives and their daughters
J'ai joué avec les femmes des hommes et leurs filles
And in my pursuit of this ill-gotten wealth
Et dans ma poursuite de ces richesses mal acquises
I stabbed and I slashed and I slaughtered.
J'ai poignardé et j'ai tranché et j'ai massacréAnd for what?
Et pour quoi ?
The men that I've fought
Les hommes que j'ai combattu
Are matched by the number of women I've bought
Sont compensés par le nombre de femmes que j'ai acheté
And for what?
Et pour quoi ?
I've killed and I've shot
J'ai tué et j'ai tiré
And reddened the cold tears of children with blood
Et fait rougir les larmes froides des enfants avec le sang
And If I could go back and make my amends
Et si je pouvais revenir et payer mes amendes
I'd make all those mistakes again
Je ferais à nouveau toutes ces erreurs
I'd kill every last one of those bastards, my friend
Je tuerai jusqu'aux derniers de ces bâtards, mes amisMy ship was the last sight that many would see
Mon navire serait la dernière vision que beaucoup verraient
As we narrowed the gap with our quarry
Puisque nous avons réduit l'écart de notre carrière
The sound of the cannons and splintering wood
Le son des canons et l'éclatement du bois
Would herald our paths into glory
Feront nos chemins dans la gloireWe seized all the bounty and scuppered the ship
Nous avons saisi toutes les primes et saccagé le navire
Our hearts hadn't time for the wounded
Nos coeurs n'ont pas le temps d'être blessé
I took my share and the crew got the rest
J'ai pris ma part et l'équipage a obtenu le reste
And on into port we then bounded
Et dans le port nous nous sommes ensuite retrouvésLife has many pleasures, and we had our fill
La vie a eu de nombreux plaisirs, et nous avons eu notre pouvoir
Of food and of wenches and beer
De la bouffe et des putes et de la bière
When we'd tired of the port or had drunken it dry
Lorsque nous étions épuisés du port et avions bu cul-sec
The time to set sail would come near
Le temps de naviguer était procheAnd for what?
Et pour quoi ?
We heeded no law
Nous avons négligé la loi
Made other men suffer so we could have more
Fait souffrir d'autres hommes afin que l'on en ai plus
And for what?
Et pour quoi ?
We lived every day
Nous avons vécu chaque jour
With the noose of the hangman a hair's breadth away
Avec la corde du bourreau ayant l'épaisseur d'un cheveu
And If I could go back and make my amends
Et si je pouvais revenir et payer mes amendes
I'd make all those mistakes again
Je ferais les mêmes erreurs
I'd kill every last one of those bastards, my friend
Je tuerai jusqu'au dernier de ces bâtards, mon amiOh I have seen wonders you'd never have dreamed,
Oh, j'ai vu des merveilles que vous n'auriez jamais rêvé
And taken my fair share, I must say
Et j'ai pris ma juste part, je dois dire
Holds full of booty I happily seized
J'ai saisi avec plaisir des sacs plein de butins
From crews who would not see a new day
Aux équipages qui ne pourraient plus voir de jours futursSpanish gold came and went, gem stones got sold,
L'or espagnol vient et part, les gemmes sont vendues
But I knew more lay on the horizon,
Mais j'ai su que c'était plus laïque sur l'horizon
Yet the beer was too good and the gals were too sweet
La bière était encore si bonne et les filles étaient si douces
And now in my old age it's gone
Et désormais, avec mon vieil âge, tout es finiThese memories were bought with the lives of good men
Ces souvenirs ont été achetés avec les vies des bons hommes
A price that I paid without scruple
Un prix que j'ai payé sans scrupule
So many souls suffered so I could get drunk
De nombreuses âmes ont souffert pour que je puisse me saouler
And swagger from brothel to brothel
Et fanfaronner de bordel en bordelAnd for what?
Et pour quoi ?
It's been many years
Cela a été de nombreuses années
Yet the screams of the vanquished still ring in my ears
Pourtant, les cris des vaincus résonnent encore dans mes oreilles
And for what?
Et pour quoi ?
I've blood on my hands
J'ai du sans dans mes mains
I wait for my place in the halls of the damned
J'attend ma place dans les salles des damnés
And If I could go back and make my amends
Et si je pouvais revenir et payer mes amendes
I'd make all those mistakes again
Je ferais les mêmes erreurs
I'd kill every last one of those bastards, my friend
Je tuerai jusqu'au dernier de ces bâtards, mon amiChronicles of Vengeance
A thunderous crash in the dead of the night
Une explosion foudroyante au coeur de la nuit
We ready our weapons, prepare for the fight
Nous préparons nos armes, au combat
My band of comrades, so cruelly betrayed
Ma bande de camarades, trahis si cruellement
Now face the cold edge of justice's blade
Désormais, face à la lame froide de la justice
They knew how to hit us, they knew where to look
Ils savaient comment nous combattre, ils savaient où regarder
Our fortress was breached and its mighty walls shook
Notre forteresse a tremblé et ses murs puissants ont été percés
Accused of this treason, I fled to the sea
Accusé de cette trahison, je me suis enfui en mer
To track down the true source of that treachery
Afin de retrouver la véritable source de cette trahisonSold out, betrayed
Vendus, trahis
Attacked, besieged
Attaqués, assiégés
Outcast, accused
Bannis, accusés
Honour, refused
Honneur, refuséRide
Au galop !
The Black Spot in my hand
La Tâche Noire sur ma main
On a quest for the truth
En quête de vérité
I scour the land
Je parcoure la région
This traitorous curr
Ce sale traître
Shall die by my hand
Mourra de ma main
If I'm to be spared
Si je dois être épargné
I must have his head
J'aurai sa tête
I shall not rest 'til this traitor is dead
Je ne me reposerai pas tant que vit ce traîtreI called in all favours, I bartered and bribed
J'ai fait appel à toutes les faveurs, j'ai échangé et soudoyé
I must find this turncoat, and find him alive
Je dois trouver ce renégat, et le trouver vivant
And so I was taken to a little old inn
Et donc on m'a guidé vers une petite auberge
And deep in his cups, my man sat within
Et entouré de ses verres, mon homme était assis là
We bitterly battled, but I won the fight
Nous avons amèrement combattu, mais j'ai remporté le duel
And tied him beneath the high tide mark that night
Et je l'ai attaché sous la marque de limite de la marée haute ce soir-là
And when I'd made sure he could no longer stand
Et quand je me suis assuré qu'il ne pouvait plus se tenir debout
I left him there with that Black Spot in his hand
Je l'ai laissé là avec cette Tâche Noire sur sa mainAvenged, absolved
Vengé, acquitté
Justice, made right
Justice, ordre
Vengeance, deserved
Vengeance, méritée
Honour, preserved
Honneur, préservéAs the lifeless corpse of my enemy floats in the bay, choked on salty brine, I swear a deadly oath.
Alors que le corps sans vie de mon ennemi flotte dans la baie, étouffé sous une saumure salée, je fais un serment mortel.
By Poseidon's name, no traitor will go unpunished.
Au nom de Poséidon, aucun traître ne restera impuni.
Hear these words and tremble, for our vengeance shall be swift and merciless!
Ecoutez ces mots et tremblez, car notre vengeance sera brusque et sans pitié !
votre commentaire -
Par Erxalion le 7 Janvier 2019 à 20:09
Les morceaux concernent des événements historiques.
Les textes explicatifs viennent de Wikipédia.
Night Witches
Le 588e NBAP, renommé plus tard Gv 46 NBAP « Taman », était un régiment soviétique de bombardement nocturne durant la Seconde Guerre mondiale. Sa principale particularité relevait du fait qu'il était exclusivement composé de femmes.
Cette formation fut créée à l'instigation de Marina Raskova et commandée par la Major Ievdokia Berchanskaïa.
En juin 1942, le 588e NBAP fait partie de la 4e armée de l'air soviétique. En février 1943, le régiment est réorganisé dans le 46e régiment de bombardiers de nuits et en octobre 1943 il devient le Gv 46 NBAP « Taman ».
Le régiment effectue des missions de bombardements de harcèlement et de bombardement de précision de 1942 à la fin de la guerre. Il y eut un maximum de 40 équipages de deux personnes dans sa plus grande configuration. Il a effectué plus de 23 000 sorties et lâché près de 3 000 tonnes de bombes. C'est l'unité la plus décorée de la Force aérienne soviétique, chaque pilote ayant effectué près de 1 000 missions jusqu'à fin de la guerre et vingt-trois pilotes ont obtenu le titre de Héros de l'Union soviétique. Trente et un de ses membres sont morts au combat.Les Allemands donnèrent à ce régiment le surnom de Nachthexen (« Sorcières nocturnes » - en anglais Night Witches et en russe Ночные ведьмы). À la suite des succès obtenus par les Soviétiques, la Luftwaffe commença à mettre en place des unités de la taille d'un Staffel connu sous le nom Störkampfstaffeln. Finalement les groupes d'attaque au sol de nuit Nachtschlachtgruppen furent utilisés pour le même objectif que les unités soviétiques.
Sources : Wikipédia
From the depths of Hell in silence
En silence, depuis les profondeurs de l'Enfer
Cast their spells, explosive violence
Elles jetèrent leurs sorts, d'une violence explosive
Russian night time flight perfected
Le vol de nuit russe était parfait
Flawless vision, undetected
Vision impeccable, indétectablePushing on and on, their planes are going strong
Fonçant une à une, leurs avions sont puissants
Air force's number one
Le numéro un de la force de l'air
Somewhere down below they're looking for the foe
Quelque part au sol elle traquent l'ennemi
Bomber's on a run
Bombardiers en pleine course
You can't hide, you can't move, just abide
Tu ne peux pas te cacher, tu ne peux pas bouger, seulement attendre
Their attack's been proved
Leurs attaquent ont déjà montré leurs preuves
Raiders in the dark
Commando des ténèbres
Silent through the night the witches join the fight
Silencieuses à travers la nuit, les sorcières rejoignent le combat
Never miss their mark
N'oubliez jamais leur marqueCanvas wings of death
Les ailes de la mort
Prepare to meet your fate
Se préparent à rencontrer ton destin
Night bomber regiment
Le régiment des bombardiers de la nuit
588Undetected, unexpected
Vision impeccable, indétectable
Wings of glory
Les ailes de la gloire
Tell their story
Racontent leur histoire
Avidiation, deviation
Déviation
Undetected
Vision impeccable
Stealth perfected
Infiltration parfaiteFoes are losing ground, retreating to the sound
L'ennemi perd le sol, se retirant du son
Death is int he air
La mort est dans l'air
Suddenly appears, confirming all your fears
Soudain elle apparaît, confirmant toutes leurs craintes
Strike from witches lair
Frappant de leurs serres de sorcières
Target found, come around, barrels sound
Cible trouvée, viens autour, son de barillet
From the battleground
Du champs de bataille
Axis aiming high
Axe visé
Rodina awaits, defeat them at the gates
Rodina attend, leur défaite est aux portes
Live to fight and fly
Vivre pour combattre et volerBeneath the starlight of the heavens
Sous la lumière nocturne des cieux
Unlikely heroes in the skies
Des héros improbables dans les cieux
Witches to attack, witches coming back
Les sorcières attaquent, les sorcières reviennent
As they appear on the horizon
Comme elles apparaissent sur l'horizon
The wind will whisper when the Night Witches come
Le vent murmurera lorsque les Sorcières de la Nuit viennentNo Bullets Fly
L'incident de Charlie Brown et Franz Stigler a eu lieu le 20 décembre 1943, quand, après un bombardement réussi sur Brême, le Boeing B-17 Flying Fortress de Charles 'Charlie' Brown (surnommé " Ye Olde Pub ") fut gravement endommagé par la chasse allemande. L'as de la Luftwaffe Franz Stigler, malgré l'opportunité qui se présentait d'abattre le bombardier, décida, pour des raisons humanitaires, de permettre à l'équipage de rentrer en Angleterre. Les deux pilotes se sont rencontrés 40 ans plus tard et leur amitié dura jusqu'au décès de Franz Stigler en mars 2008.
Sources : Wikipédia
Traduction :
From down below one enemy’s spotted
Au sol, un ennemi est repéré
So hurry up, rearm and refuel
Alors dépêche-toi, réarme-toi et ravitaille-toi
But through the bomber's damaged air frame
Mais à travers la cellule du bombardier endommagé
See wounded men scattered and burned
Il voit des hommes blessés éparpillés et brûlésLook to the right and then look again
Il regarder sur la droite, puis à nouveau
And see the enemy in the eye
Et voit l'ennemi au coin de l'oeil
No bullets fly, spared by his mercy
Aucune balle n'est tirée, il est épargné par sa merci
Escorted out, out of harm’s way
Escortés, hors de dangerFly, fighting fair
Vole, combattant de la peur
It’s the code of the air
C'est le code de l'air
Brothers, heroes, foes
Frères, héros, ennemisKilling machine
Machine assassine
Thunder in the sky
Foudre dans le ciel
B-17
Flying home
Foyer volant
Killing machine
Machine assassine
Said goodbye to the Cross he deserved
Il dit adieu à la Croix qu'il a servieHe risked his life 2 times that day
En ce jour, il a risqué sa vie à deux reprises
To save an unknown enemy
Pour sauver un ennemi inconnu
Escort to safety, out of the killzone
Escorte vers la sûreté, en dehors de la zone de mort
A short salute, then departed
Un court salut, puis écartéFly, fighting fair
Vole, combattant de la peur
It’s the code of the air
C'est le code de l'air
Brothers, heroes, foes
Frères, héros, ennemisKilling machine
Machine assassine
Thunder in the sky
Foudre dans le ciel
B-17
Flying home
Foyer volant
Killing machine
Machine assassine
Said goodbye to the Cross he deserved
Il dit adieu à la Croix qu'il a servieOhhhhhhhhhhhhhhh
Ohhhhhhhhhhhhhhh
Ohhhhhhhhhhhhhhh
OhhhhhhhhhhhhhhhFly, fighting fair
Vole, combattant de la peur
It’s the code of the air
C'est le code de l'air
Brothers, heroes, foes
Frères, héros, ennemisKilling machine
Machine assassine
Thunder in the sky
Foudre dans le ciel
B-17
Flying home
Foyer volant
Killing machine
Machine assassine
Said goodbye to the Cross he deserved
Il dit adieu à la Croix qu'il a servieSmoking Snakes
La Force expéditionnaire brésilienne (Força Expedicionària Brasileira ou FEB) est un corps de 23 500 soldats de l'armée de l'air, de terre et la Marine brésilienne qui partit combattre durant la Seconde Guerre mondiale au sein de la 5e armée britannique dans la campagne d'Italie.
Au cours des huit mois de campagnes, la FEB a capturé 20 573 prisonniers (2 généraux, 893 officiers et 19 678 hommes du rang) et eut 443 tués.Les soldats brésiliens tués au combat furent enterrés au cimetière militaire brésilien de Pistoia avant d'être transférés à Rio de Janeiro où un mausolée a été construit en leur honneur. Il a été inauguré en 1960 et couvre une surface de 6 850 m².
Le général Clark leur rendit hommage dans ses Mémoires en ces termes : « les Brésiliens ne se plaignirent jamais et voulurent toujours porter leur part de nos fardeaux. »
Sources : Wikipédia
We remember, no surrender
Nous nous souvenons, pas de capitulation
Heroes of our century
Les héros de notre siècle3 men stood strong, and they held out for long
3 hommes forts, et ils tinrent longtemps
Going into the fight, to their death that awaits
Partant dans le combat, vers leur mort qui attendait
Crazy or brave, will it end in the grave?
Fous ou braves, désiraient-ils finir dans la tombe ?
As they're giving their lives
Puisqu'ils ont donné leurs vies
As their honor dictates
Comme leurs diktats d'honneurFar, far from home, to a war
Loin, loin du foyer, vers une guerre
Fought on foreign soil and
Ils ont combattu sur un sol étranger
Far, far from known, tell their tale,
Et loin, loin de la reconnaissance, on raconte leur histoire
Their forgotten story
Leur histoire inoubliable
Cobras fumantes, eterna é sua vitória
Cobras fumants, l'éternité est votre victoireRise from the blood of your heroes
Elevez-vous du sang de vos héros
You, were the ones who refused to surrender
Vous, ceux qui refusez de capituler
The 3, rather died than to flee,
Les 3, plutôt mourir que fuir
Know that your memory,
Vous savez que votre courage
Will be sung for a century
Sera chanté durant tout un siècle3 took the blow, while impressing their foe
Les 3 prennent les coups, tout en impressionnant l'ennemi
Throwing dice, with their lives
Lancé de dés, avec leurs vies
As they're paying the price
Comme ils jouent le prix
Sent to raise hell, hear the toll of the bell
Envoyés pour soulever l'enfer, ils entendent le son de la cloche
It is calling for you as the Wehrmacht devised
C'est l'appel de la WehrmachtSent over seas to be cast into fire
Envoyés par-delà les mers pour être jetés dans le feu
Fought for a purpose with pride and desire
Ils ont lutté pour un but avec fierté et désir
Blood of the brave they would give to inspire
Ils inspireront le sang de la bravoure
Cobras fumantes, your memory lives!
Cobras fumants, vos souvenirs vivent !Inmate 4859
Ce morceau concerne les rapports Pilecki. Ces rapports du camp de concentration d'Auschwitz de Witold Pilecki, qui a été chargé par l'Armia Krajowa de créer dans le camp un mouvement de résistance du nom de Związek Organizacji Wojskowej (ZOW). Rédigés après la fuite de Pilecki du camp, les rapports étaient à la fois un résumé des activités du mouvement de résistance polonais à Auschwitz. Avec les Raporty Karskiego, ils sont une source primaire au sujet de la Shoah dans le monde ainsi que de précieux témoignages documentaires.
(sources : Wikipédia)The dawn of century a boy born by a lake
A l'aube du siècle, un garçon est né d'un lac
Resettled from Karelia’s plains
Réinstallé à partir des plaines de Karelia
Go to a man in exile as the Great War came
Un homme s'est exilé lorsque la Grande Guerre est venue
Unleashed a shadow on his world
Pour décolorer une ombre sur son mondeWitold, Witold, who knows his name?
Witold, Witold, qui connait son nom ?Inmate in hell or a hero in prison?
Détenu en Enfer ou un héros en prison ?
Soldier in Auschwitz who knows his name
Soldat dans Auschwitz, qui connait son nom ?
Locked in a cell, waging war from the prison
Enfermé dans une cellule, menant la guerre à partir de la prison
Hiding in Auschwitz who hides behind 4859
Se cachant dans Auschwitz derrière le numéro 4859Outside of never came decided to break free
N'y ayant jamais choisi d'y venir, il a décidé de s'enfuir
The end of April ‘43
La fin d'Avril 193
Joined the Uprising, fight on the streets while hiding his rank
Ayant rejoins la Résistance, combattant dans les rues pendant qu'il cachait son rang
Takes command (all for) serving his country in need
Prendre le commandement (pour tous) et servant sa partie dans le besoinWitold, Witold, who knows his name?
Witold, Witold, qui connait son nom ?Inmate in hell or a hero in prison?
Détenu en Enfer ou un héros en prison ?
Soldier in Auschwitz who knows his name
Soldat dans Auschwitz, qui connait son nom ?
Locked in a cell, waging war from the prison
Enfermé dans une cellule, menant la guerre à partir de la prison
Hiding in Auschwitz who hides behind 4859
Se cachant dans Auschwitz derrière le numéro 4859Sent to the prison where the heroes are judged as traitors
Envoyé en prison où les héros sont jugés comme traîtres
Accused of treason by his own
Accusé de trahison par les siens
Sentenced by countrymen under pressure of foreign influence
Condamné par les patriotes sous la pression de l'influence étrangère
Men he once fought to free
Les hommes qu'il avait combattu pour se libérerInmate in hell or a hero in prison?
Détenu en Enfer ou un héros en prison ?
Soldier in Auschwitz who knows his name
Soldat dans Auschwitz, qui connait son nom ?
Locked in a cell, waging war from the prison
Enfermé dans une cellule, menant la guerre à partir de la prison
Hiding in Auschwitz who hides behind 4859
Se cachant dans Auschwitz derrière le numéro 4859
To Hell and BackCe morceau concerne Audie Leon Murphy (20 juin 1925 - 28 mai 1971) qui fut l'un des soldats américains les plus décorés de la Seconde Guerre mondiale. Il reçut toutes les décorations militaires existantes dans l'Armée de terre des États-Unis en plus de distinctions françaises et belges. Il obtint notamment la Medal of Honor pour avoir bloqué seul et pendant une heure l'assaut de toute une compagnie allemande à Holtzwihr, dans la poche de Colmar en janvier 1945, puis mené une contre-attaque tout en étant blessé.
Après la guerre, il entama une carrière cinématographique et tourna dans plus de quarante films et séries télévisées. Il joua son propre rôle dans l'adaptation cinématographique de 1955 de son autobiographie To Hell and Back mais la plupart de ses apparitions eurent lieu dans des westerns. Souffrant de ce qui est aujourd'hui appelé un trouble de stress post-traumatique, il dormait avec un pistolet sous son oreiller et prenait fréquemment des somnifères ; il utilisa sa notoriété pour faire connaître cette maladie et convaincre le département des Anciens combattants d'améliorer l'aide aux soldats. Il connut des problèmes financiers à la fin de sa vie et mourut dans un accident d'avion en Virginie en 1971 peu avant son 46e anniversaire. Il fut inhumé avec tous les honneurs dans le cimetière national d'Arlington à Washington.
(sources : Wikipédia)A short man from Texas
Un petit homme venant du texas
A man of the wild
Un homme de la nature
Thrown into combat
Jeté dans le combat
Where bodies lie piled
Où les corps étaient empilésHides his emotions
Il cache ses émotions
His blood's running cold
Son sang coule froidement
Just like his victories
Comme ses victoires
his story unfolds
Son histoire oubliéeBright
Que brille
A white light
Une lumière blanche
If there'd be
S'il y avait
any glory in war
De la gloire en guerreLet it rest
Laissons-le reposer
On men like him
Un homme comme luiDead men will never come back
Les hommes morts ne reviendront jamaisCrosses grow on Anzio
Les croix des tombes grandissent sur Anzio
Where no soldiers sleep
Où aucun soldat ne dort
and where hell is six feet deep
Et où l'enfer est six pieds sous terre
That death does wait
Que la mort attend
There's no debate
Il n'y a pas de débat
So charge and attack
Donc, chargez et attaquez
going to Hell and Back
Partez en Enfer et revenez'enA man of the 15th
Un homme du 15ème régiment
A man of "Can Do" *
Un homme de ce régiment
Friends fall around him
Ses amis tombent autour de lui
And yet he came through
Et pourtant, il est revenuLet them fall face down
Laissez-les tomber
If they must die
S'ils doivent mourir
Making it easier
Facilitez
To say goodbye
Vos adieuxBright
Que brille
A white light
Une lumière blanche
If there'd be
S'il y avait
any glory in war
De la gloire en guerreLet it rest
Laissons-le reposer
On men like him
Un homme comme luiDead men will never come back
Les hommes morts ne reviendront jamaisCrosses grow on Anzio
Les croix des tombes grandissent sur Anzio
Where no soldiers sleep
Où aucun soldat ne dort
and where hell is six feet deep
Et où l'enfer est six pieds sous terre
That death does wait
Que la mort attend
There's no debate
Il n'y a pas de débat
So charge and attack
Donc, chargez et attaquez
going to Hell and Back
Partez en Enfer et revenez'enOh gather round me
Oh, rassemblez-vous autour de moi
And listen while I speak
Et écoutez pendant que je parle
Of a war
D'une guerre
Where Hell is six feet deep
Où l'Enfer est six pieds sous terreAnd all along the shore
Et tout le long du rivage
Where cannons still roar
Où les cannons hurlent encore
They're haunting my dreams
Ils hantent mes rêves
They're still there when I sleep
Ils sont toujours là quand je dorsCrosses grow on Anzio
Les croix des tombes grandissent sur Anzio
Where no soldiers sleep
Où aucun soldat ne dort
and where hell is six feet deep
Et où l'enfer est six pieds sous terre
That death does wait
Que la mort attend
There's no debate
Il n'y a pas de débat
So charge and attack
Donc, chargez et attaquez
going to Hell and Back
Partez en Enfer et revenez'en
________
*Précisions de Fearling (utilisateur du site web Lacoccinelle.net) concernant la notion "Can Do" : "j'aurais juste quelque chose à dire sur le "Can do" : il s'agit en réalité du motto de la division d'infanterie à laquelle appartenait Audie Murphy, le 15ème régiment d'infanterie. Un homme de "Can Do" signifie donc "Un homme de ce régiment" "________
The Ballad of Bull
Ce morceau est dédié à Leslie "Bull" Allen, caporal-chef australien, célèbre pour avoir sauvé des soldats blessés lors de la campagne de Nouvelle-Guinée.
Sometimes war is killing
Parfois la guerre tue
Sometimes it's saving lives
Parfois elle sauve des vies
It's the judgement of faith
C'est le jugement de la foi
It's nothing that men can dictate
Rien que les hommes puissent dicterCorporal Leslie Allen carried them from Tambu
Le caporal Leslie Allen les a transporté de Tambu
Saved his brothers in arms
Il a sauvé ses frères d'armes
Went out and followed through
Ils l'ont suivi et sont partis de cette folieThere and back again
Et de retour à nouveau
Bull just carried on
Bull les transporte juste
Under fire he carried them out one by one
Sous le feu il les a transporté un à un
There and back again
Et de retour à nouveau
Bullets all around
Des tirs alentour
Out of the men that he carried away
Afin d'emmener les hommes au loin
Twelve men would now live to see one more day
Douze hommes pourront vivre désormais pour voir un jour de jour
His fear held at bay
Sa peur s'est tenue à distance
As he carried them away
Puisqu'il les a transporté au loinSometimes war is killing
Parfois la guerre tue
Sometimes it's saving lives
Parfois elle sauve des vies
From Australia shore
Des contrées de l'Australie
Bull Allen went to war
Bull Allen part en guerreSometimes war is saving
Parfois la guerre sauve des vies
Sometimes it's taking lives
Parfois elle en prend
Thanks to one single man
Remerçions le seul homme
A dozen more survives
Qui en a sauvé une douzaineThere and back again
Et de retour à nouveau
Bull just carried on
Bull les transporte juste
Under fire he carried them out one by one
Sous le feu il les a transporté un à un
There and back again
Et de retour à nouveau
Bullets all around
Des tirs alentour
Out of the men that he carried away
Afin d'emmener les hommes au loin
Twelve men would now live to see one more day
Douze hommes pourront vivre désormais pour voir un jour de jour
His fear held at bay
Sa peur s'est tenue à distance
As he carried them away
Puisqu'il les a transporté au loinSome men return from a war in a bag
Certains hommes reviennent d'une guerre dans un sac
And yet the world knows the story
Et le monde connait l'histoire
Others return unwilling to plan a life
D'autres reviennent réticents à l'idée de planifier une vie
When humble at heart
Puis la modestie au coeurNo
NonThere and back again
Et de retour à nouveau
Bull just carried on
Bull les transporte juste
Under fire he carried them out one by one
Sous le feu il les a transporté un à un
There and back again
Et de retour à nouveau
Bullets all around
Des tirs alentour
Out of the men that he carried away
Afin d'emmener les hommes au loin
Twelve men would now live to see one more day
Douze hommes pourront vivre désormais pour voir un jour de jour
His fear held at bay
Sa peur s'est tenue à distance
As he carried them away
Puisqu'il les a transporté au loin
Resist and BiteCe morceau concerne le bataillon médian de chasseurs ardennais qui est une unité d'infanterie médiane de l’armée belge, constitué dès sa création en majorité de Wallons principalement originaires de l’Ardenne qu'il était chargé de défendre. Les Chasseurs ardennais se sont distingués lors de l'invasion allemande pendant la campagne des 18 jours en 1940, en résistant aux divisions blindées à Bodange et Chabrehez et lors de la bataille de la Lys, en défendant Deinze, Gottem et Vinkt. Aujourd'hui, ils participent aux opérations de l'OTAN, de l'ONU et de l'Union Européenne. Ils sont également engagés dans des opérations humanitaires quand appel est fait à la Belgique pour pallier des situations d'urgence dans le monde. Ils participent aussi ponctuellement à des opérations de sécurisation du sol belge en collaboration avec les forces de police.
(sources : Wikipédia)War is coming swiftly
La guerre arrive rapidement
The borders closing in
Les frontières se ferment
We're a company of soldiers
Nous sommes une compagnie de soldats
Mere 40 rifles strongAll alone
Seuls
Stand alone
Se tenant seulsArdenner ground is burning,
Le sol ardennais brûle
And Rommel is at hand
Et Rommel à portée de main
As the Blitzkrieg's pushing harder
Puisque le Blitzkrieg pousse de plus en plus
The war is all around!
La guerre et toute autour !All around
Toute autour
Hold your ground!
Gardez votre sol !Fight all 18 days of battles,
Combattre 18 jours de batailles
No odds are on our side
Aucune chance de notre côté
Few will fight for all until the bullets are gone
Nous nous battrons jusqu'à ce qu'il n'y aura plus de ballesWe!
Nous !
We will resist and bite!
Nous résisterons et mordrons !
Bite hard
Mordrons férocement
Cause we are all in sight
Car nous sommes tous en vue
We!
Nous !
We take up arms and fight!
Nous prenons les armes et combattons !
Fight hard!
Combattons durement !
Resist and do what's right!
Nous résistons et faisons ce qui est bon !No matter our fighting
Peu importe notre combat
The numbers will still count
Les nombres compteront encore
We're outgunned and few in numbers
Nous sommes peu armés et peu nombreux
We're doomed to flag of fail
Nous sommes condamnés à abandonnéWe fought hard
Nous avons combattu durement
Held our guard
Tenu notre garde
But when captured by the Axis
Mais lorsque nous avons été capturé par l'Axe
And forced to tell the truth
Et forcé de raconter la vérité
We'll tell it with a smile,
Nous la raconterons avec un sourire
We will surprise them with a laugh
Nous les surprendrons avec un rireWe are all
Nous sommes tout
We were all
Nous étions toutWe were told to hold the border
On nous a dit de tenir la frontière
And that is what we did
Et c'est ce que nous avons fait
Honored were our orders
Honorés étaient nos ordres
In despite of our foe
En dépit de notre ennemiGloria fortis miles
La gloire d'un brave soldat
The Wehrmacht closing in
La Wehrmacht se ferme
Adversor et admorsus
Contre la morsure
The Boar against the Eagle
Le Sanglier contre l'Aigle
Gloria fortis miles
Le gloire d'un brave soldat
The Wehrmacht closing in
La Wehrmacht se ferme
Adversor et admorsus
Contre la morsure
The Boar against the Eagle
L'e Sanglier contre l'Aigle
Soldier of 3 ArmiesLauri Allan Törni ( 28 mai 1919 – 18 octobre 1965) est un officier finlandais qui combat pendant la guerre d'Hiver et la guerre de Continuation contre l’URSS. Après la paix entre la Finlande et l’URSS en 1944 il combat dans les troupes allemandes. À la fin de la Seconde Guerre mondiale il émigre aux États-Unis et combat sous le nom de Larry Thorne dans les forces spéciales américaines pendant la Guerre du Viêt Nam.
(sources : Wikipédia)Started out as a reserve
Ayant commencé en tant que remplaçant
Soon promoted when deserved
Puis a tôt gravit les échellons comme mérite
And the legend has begun
Et la légende a commencéWith a bounty on his head
Avec une prime sur sa tête
The red army wants him dead
L'armée roue veut sa mort
Soviet enemy number one
Ennemi numéro 1 des SoviétiquesCross of Mannerheim
Croix de Mannerheim
Addicted to the war game
Addicté dans un jeu de guerre
Never-ending flame
Une flamme sans fin
Victory reclaimed
La victoire récupéréeOh we remember
Oh nous nous souvenons
We remember
Nous nous souvenons
We remember
Nous nous souvenonsShout !
Tire !
Lauri Törni's name
Le nom de Lauri Törni
A soldier of three armies knows the game
Un soldat de trois armées connait le jeu
Keeps their echo from the past
Garde leur écho du passé
Rise from beyond your grave
Elève-toi de ta tombe
Son of Finland and the Green Beret
Fils de Finland et du Berêt Vert
May you rest in peace at last
Que tu reposes en paix
Lauri Allan TörniAcross the water a new start
Un nouveau commencement à travers l'eau
War still beating in his heart
La guerre mord toujours son coeur
A new legend has been born
Une nouvelle légende est néeStarted out as a reserve
Ayant commencé en tant que remplaçant
Soon promoted when deserved
Puis a tôt gravit les échellons comme mérite
Changed his name to
Il a changé son nom en
Larry ThorneCross of Mannerheim
Croix de Mannerheim
Addicted to the war game
Addicté dans un jeu de guerre
Never-ending flame
Une flamme sans fin
Victory reclaimed
La victoire récupéréeOh we remember
Oh nous nous souvenons
We remember
Nous nous souvenons
We remember
Nous nous souvenonsShout !
Tire !
Lauri Törni's name
Le nom de Lauri Törni
A soldier of three armies knows the game
Un soldat de trois armées connait le jeu
Keeps their echo from the past
Garde leur écho du passé
Rise from beyond your grave
Elève-toi de ta tombe
Son of Finland and the Green Beret
Fils de Finland et du Berêt Vert
May you rest in peace at last
Que tu reposes en paix
Lauri Allan TörniFrom the finnish lakes
Des lacs finlandais
Into Germany and USA
Dans l'Allemange et aux USA
All the wars he came across
Il est passé à travers toutes les guerres
Cross of Mannerheim, an Iron Cross
Croix de Mannerheim, une Croix d'Acier
A Bronze Star, Purple Heart,
Une Etoile de Bronze, le Purple Heart
One Distinguished Flying Cross
Une Croix DistinguéeShout !
Tire !
Lauri Törni's name
Le nom de Lauri Törni
A soldier of three armies knows the game
Un soldat de trois armées connait le jeu
Keeps their echo from the past
Garde leur écho du passé
Rise from beyond your grave
Elève-toi de ta tombe
Son of Finland and the Green Beret
Fils de Finland et du Berêt Vert
May you rest in peace at last
Que tu reposes en paix
Lauri Allan TörniFar From Home
Ce morceau concerne Karel Janousek (30 octobre 1893 à Přerov - 27 octobre 1971 à Prague), un militaire tchécoslovaque. Durant la première guerre mondiale il combattit dans les rangs des Légions tchécoslovaques en Russie.
Rejoignant la nouvellement formée armée tchécoslovaque après la guerre, il monta en grade dans l'armée de l'air après avoir été formé comme pilote.
Durant la seconde guerre mondiale, il prit part à la résistance de son pays à l'occupation nazie. Il s'enfuit ensuite en France, puis en Angleterre, où il participa à l'organisation de forces aériennes tchécoslovaques au sein de la Royal Air Force. Les britanniques lui octroyèrent le grade d'Air Marshal.
Après la guerre, il servit dans l'armée tchécoslovaque avant d'être emprisonné par le régime communiste en place dans son pays.
(Sources : Wikipédia)As the great war is over and lost
La Grande Guerre est finie et perdue
He's been wounded in war, he returns with awards
Il a été blessé en guerre, il y est retourné avec des prix
Into battle again far from home
Dans la bataille à nouveau loin du foyer
From a far distant land, our Marshal command
D'une lointaine terre, notre Maréchal commandeHome
Le foyer
Siblings sent to their death
Les frères et soeurs envoyés à leur mort
His wife paid the ultimate price
Sa femme a payé le prix ultime
Still
Toujours
As the war rages on
Puisque la guerre fait rage
You are our guide
Tu es notre guideFar, far from the fame
Loin, loin du foyer
Far, far away from the fame
Loin, si loin du foyer
But we still remember your name
Mais nous nous souviendrons toujours de ton nom
Karel Janoušek !
We mourn the day that you died
Nous ferons ton deuil
So be our guide, Czechoslovakia's pride
Ainsi sois notre guide, fierté de la TchécoslovaquieWhen the war has been fought and been won
Lorsque la guerre a été combattue et gagnée
Our Marshal returns, to be thrown into jail
Notre maréchal y est retourné, être jeté en prison
Facing torture and years behind bars
Faisant face à la torture et aux années derrières les barreaux
When he's finally back, life in ivory black
Lorsqu'il est enfin revenu, la vie dans un noir d'ivoireHome
Le foyer
Siblings sent to their death
Les frères et soeurs envoyés à leur mort
His wife paid the ultimate price
Sa femme a payé le prix ultime
Still
Toujours
As the war rages on
Puisque la guerre fait rage
You are our guide
Tu es notre guideFar, far from the fame
Loin, loin du foyer
Far, far away from the fame
Loin, si loin du foyer
But we still remember your name
Mais nous nous souviendrons toujours de ton nom
Karel Janoušek !
We mourn the day that you died
Nous ferons ton deuil
So be our guide, Czechoslovakia's pride
Ainsi sois notre guide, fierté de la Tchécoslovaquie
Heart of IronCe morceau concerne Walther Wenck (18 septembre 1900, 1er mai 1982) qui fut le plus jeune général de l'armée allemande pendant la Seconde Guerre mondiale.
(Pour plus d'informations :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Walther_Wenck)See the Reich in flames
Tu vois le Reich en flammes
Try to save Berlin in vain
Tu essayes de sauver Berlin en vain
It's a road through death and pain
C'est une route à travers la mort et la souffrance
On the other shore, there's the end of the war
Sur l'autre rivage, il y a la fin de la guerreWho could ever have believed,
Qui aurait pu y croire ?
Seems like nothing's been achieved
On dirait que rien n'a été achevé
Just to walk a day, go all the way
Seulement marcher un jour, suivre tout le chemin
The fronts are closing in
Les fronts se referment
As the end is drawing near,
Puisque la fin semble proche
The 12th Army interfere
La 12ème Armée interfère
Open up a route, get people out,
Ouvrir une route, évacuer la population
It's forces spread out thin
Les forces s'amincissentIt's the end of the war
C'est la fin de la guerre
(Hold the corridor!)
(Tenez le couloir !)
Reach for Elbe's shore!
Atteignez le rivage d'Elbe !It's the end, the war has been lost
C'est la fin, la guerre a été perdue
Keeping them safe 'til the river's been crossed
Gardant leur sûreté jusqu'à ce que la rivière soit traversée
Nicht ein Schlacht, ein Rettungsaktion
Pas un champ de bataille, un plan de sauvetage
Holding their ground 'til the final platoon
Tenant leur terrain jusqu'à atteindre le peloton final
„Hurry up, we're waiting for you“
"Allez'y, nous vous attendons"
Men of the 9th and civilians too!
Les hommes du 9ème et aussi les civils !
Dispossesed, surrendering to the West
Dépossédés, se rendant à l'OuestWho'll survive and who will die?
Qui survivra et qui mourra ?
Up to Kriegslück to decide
C'est à Kriegslück de décider
Those who made it cross withou a loss
Ceux qui ont fait la traversée sans une perte
Have reason to reflect
Ont raison de penser
It is not about Berlin, it is not about the Reich
Que ce n'est pas à propos de berlin, ni du Reich
It's about the men, who fought for them,
C'est à propos des hommes, qui ont combattu pour eux
What peace can they expect?
Quelle paix peut-on attendre ?See the city burn on the other side
Tu vois la cité brûler sur l'autre côté
Going down in flames as two worlds collide
Descend dans les flammes lorsque les deux mondes entrent en collision
Who can now look back with a sense of pride?
Qui peut désormais regarder en arrière avec un sens de fierté ?
On the other shore, there's the end of the war...
Sur l'autre rivage, il y a la fin de la guerre...
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique