• [Traduction] Moonglow - Avantasia

     

    Explications données par Tobias Sammet.

    Ghost in the Moon

     

    "Ghost in the Moon" est un magnifique morceau d'ouverture. Oui, il fait dix minutes, et ce qui est assez inhabituel, c'est qu'il a deux choeurs différents. Il commence avec le choeur A, puis il y a deux fois le choeur B après les couplets 1 et 2, puis il y a deux choeurs A en différentes clés à la fin. Toute la structure du morceau est vraiment différente, il y a un peu de changements harmoniques, de tempo, et au milieu nous avons un temps de pause où vous pouvez sentir qu'une nouvelle chanson commence. C'est assez cinématique, je pense. J'appelle ces sortes de morceaux des chansons de Noël car ils évoquent facilement cette période : très hivernal, très enchanteur. A l'origine, je voulais que ce morceau soit joué en duo mais après l'avoir enregistré, Sacha a insisté pour qu'aucune de mes partitions de soit supprimée, ce que j'ai pris comme un compliment même si j'ai tendance à me battre pour avoir les choses à ma façon quand je suis convaincu que c'est une bonne chose, cette fois j'ai accepté sa proposition. Les choeurs sont chantés par quatre chanteurs incroyables  qui ont déjà oeuvre sur des spectacles musicaux et du théâtre, ce sont des chants très sentimentaux qui forment une sorte de Gospel. Nous avions une certaine chanson en tête, un peu comme du Rock Horror Picture Show tout en restant du Hard Rock, et bien que quelque chose fut planifié d'avance, tu n'es pas pas préparé lorsque tu écoutes de telles voix. C'était époustouflant ! Il nous a fallu un certain temps pour les enregistrer. L'atmosphère est vraiment unique, c'est une version épique de "Mystery of a Blood Red Rose".

     

     Ghost in the moonlight

    Fantôme dans le clair de lune
    Throw your veil upon these grounds
    Jette ton voile sur ces sols
    Cold! The night is star-bright
    Froide ! Cette nuit qui est si étoilée
    Pale is all beauty of your gown
    Ta robe est d'un pâle d'une grande beauté

     

    Dark, frame a fire!
    Pénombre, encadre un feu !
    Mystery of a blood red rose
    Le mystère d'une rose rouge sang
    Dark! Shine sapphire!
    Pénombre ! Brille, Saphir !
    You won't leave me on my own
    Tu ne me laisseras pas seul

     

    Raised my head above the haze
    J'ai levé ma tête au-dessus de la brume
    I woke up to a world
    Je me suis réveillé dans un monde
    I feel almost humanized
    Je me sens presque humanisé
    Tender loving all around
    Je tends à aimer tout alentour
    Apparently profound
    Apparemment profond
    Through self-deceitful eyes
    à travers des yeux trompeurs

     

    Now what am I supposed to be
    Désormais, que suis-je censé être ?
    For sure it can't be me
    Assurément, ça ne peut pas être moi
    In orderly array
    Dans un tableau ordonné
    My, it's feeling so unreal
    Mon sentiment si irréel
    How daunting to be free
    Quel difficulté d'être libre
    In the light of day
    Dans la lumière du jour

     

    Lost in this world - with no place to go
    Perdu dans ce monde - nulle part où aller

     

    Awaiting the night to yell a prayer up to the starlight
    J'attends la nuit pour hurler une prière aux étoiles
    Veiling boon: Ghost in the moon
    Bienveillant : Fantôme dans la lune
    Grant me admission tonight
    Accorde-moi l'admission ce soir
    Into your tenebrous wicked star-bright golden gloom:
    de suivre ta curieuse étoile dorée scintillante :
    Ghost in the moon
    Fantôme dans la lune

     

    Whispers sounding from the brake
    Des murmures retentissent des fougères
    Sinister eyes along the way
    De sinistres regards suivent le long du chemin
    A phantom rushing through the night
    Un fantôme se rue à travers la nuit
    Make haste, run from the dawn
    Hâte-toi, fuis l'aube
    Back across the Rubicon
    Reviens au Rubicon

    To the shelter from the light
    à l'abri de la lumière

     

    Before the sun is gonna rise
    Avant que le soleil ne se lève
    To reflect it in their eyes
    Pour se refléter dans leurs yeux
    A sight no one's gonna stand
    Un spectacle que personne ne va supporter
    Oh your blood is gonna freeze
    Oh, ton sang va geler
    Different blood: a different breed
    Un sang différent : d'un type différent
    No one's gonna comprehend
    Personne ne va comprendre

     

    They teach you love, they make you belong...
    Ils t'ont enseigné l'amour, ils t'ont fait appartenir...
    Suck you in to spit you out, the rage is on...
    Ils s'imprègnent de toi pour te recracher, la rage perdure...

     

    Awaiting the night to yell a prayer up to the starlight
    J'attends la nuit pour hurler une prière aux étoiles
    Veiling boon: Ghost in the moon
    Bienveillant : Fantôme dans la lune
    Grant me admission tonight
    Accorde-moi l'admission ce soir
    Into your tenebrous wicked star-bright golden gloom:
    de suivre ta curieuse étoile dorée scintillante :
    Ghost in the moon
    Fantôme dans la lune

     

    Like a rushing thunder
    Telle une foudre effrénée
    You're a shade in the swampland
    Tu es une ombre dans le marais
    And a Trojan horse they'd rowel into your dreams
    Et ils ont emmené un Cheval de Troie dans tes rêves
    They chase you into dawn
    Ils te pourchassent dans l'aube
    To a silken bed of quicksand
    Vers un lit de sables mouvant
    Rush, so you can breathe, they'll give you up
    Fuis, ainsi tu pourras respirer, car ils te prendront
    You're in my world past remedy
    Tu es dans mon ancien monde, remède

     

    Asking, wondering, look at me: waiting... prompting...
    Je me demande, je me pose des questions, regardez-moi : j'attends... j'incite...
    I may be drawn to something
    Je peux être attiré par quelque chose
    That I can't phrase for you
    que je ne parvienne pas à vous l'exprimer
    Even though it's true
    Bien que ce soit la vérité

     

    I won't be what they long to see in me
    Je ne veux pas être ce qu'ils voudraient voir en moi
    No matter how desperately they reach out for me
    Peu importe à quel point ils me cherchent désespérément
    A sedating hand
    Une main calmante

     

    They don't understand, I don't comprehend
    Ils ne comprennent pas, ils ne comprennent pas
    I can't take no more of their shallow light
    Je n'en peux plus de leur lumière superficielle
    Burning me inside
    Qui me brûle de l'intérieur
    Then I am better off a scorn in the night
    Car je suis mieux dans la nuit, loin du mépris

     

    I am rumour, I am nightmare
    Je suis la Rumeur, je suis le Cauchemar
    That I'm bound to dream myself
    Je suis condamné à rêver moi-même
    Half human - and it's frightening -
    Moitié-humain - et c'est effrayant -
    To just guess the other half
    de deviner simplement l'autre moitié

     

    I'm a misfit on a journey and I'm afraid my destiny
    Je suis inadapté au voyage et j'ai peur de ma destinée
    Has been sealed right from the outset:
    qui a été scellée dès le début :
    To immure the real me
    Afin d'emmurer le vrai moi
    I'll wane in this world
    Je serai en déclin dans ce monde
    Just me and the glow of the moon - yeah wow
    Juste moi et la lueur de la lune - Yeah !

     

    For the chill of the night is gonna summon a fire
    Le froid de la nuit va convoquer un feu
    A strange world on the brink, or a maniacal dream?
    Au bord, un monde étrange, ou un rêve maniaque ?
    Dead matter alive - heart, soul and desire
    Une matière morte vivante - coeur, âme et désir
    Rise from the smoke and the fire -
    s'élèvent de la fumée et du feu -
    From maniacal dreams
    De rêves maniaques
    Crucible-born and unseen -
    l'épreuve et l'invisible -
    Megalo-maniacal dream
    Rêve mégalo-maniaque

    Megalo-maniacal dream
    Rêve mégalo-maniaque

     

    To chase the...
    Afin de chasser le...
    Ghost in the moonglow
    fantôme dans le clair de lune
    Throw your gown upon the light
    Jette ta robe sur la lumière
    Ghost in the moonglow
    Fantôme dans le clair de lune
    Whisper from the starlit skies
    Murmure des cieux étoilés

     

    Dark - frame a fire
    Pénombre - encadre un feu
    Mystery of a blood red rose
    Mystère d'une rose rouge sang
    Moon - spark a fire
    Lune - allume un feu
    You won't leave me on my own
    Tu ne me laisseras pas seul

     

     Book of Shallows

    Book of Shallows est l'un des premiers morceaux auquel nous avons arrangé les parties. Il était assez simple et était à moitié terminé pendant un certain temps, jusqu'au deuxième refrain pour être précis. Toute la section du milieu fut attachée au morceau bien plus tard. Egalement, les partitions des claviers et guitares, la mélodie principale en ouverture sont arrivés seulement plus tard, alors que j'étais posé dans un hôtel à écouter la chanson, c'est là que je me suis dit qu'il y manquait quelque chose. D'habitude, je pense que dans certains types de musiques on ne peut pas composer d'accord ni de fondation basique sans avoir une vision de premier plan de la mélodie. Je sais que certains groupes disent "quelqu'un écrit les accords et quelqu'un d'autre s'occupe de la mélodie." Pour moi cela n'a pas vraiment de sens, bien que j'accepte le fait que cela peut amener à de très bons résultats pour certaines personnes. Mais je veux plutôt savoir quel effet un certain accord aura avec telle ou telle mélodie. L'idée d'une image solide vous donnera parfois l'unique raison valide d'opter pour un accord en particulier. Les accords sont requis par les mélodies et vice versa. Dans le milieu du Metal, c'est souvent comme ça : quelqu'un fait d'abord des accords et des riffs puis laisse quelqu'un d'autre faire quelque chose avec ça. De cette façon, vous devez laisser le travail d'écriture de chansons à quelqu'un qui doit trouver quelque chose de génial à devoir gérer des paramètres donnés. Bien sûr, cela peut fonctionner pour certains styles de musique, mais pas dans les styles essentiellement basés sur des hymnes, comme la Musique Classique, je pense.

    De toute façon, dans "Book of Shallows" la mélodie sur les riffs d'intro était un essai et une sorte d'erreur que j'ai mis là par la suite, car l'idée originale sonnait comme s'il manquait quelque chose. Désormais, en tant que pièce musicale achevée, la chanson sonne vraiment très bien malgré qu'elle possède de nombreux éléments très différents. C'est l'un des morceaux les plus Heavy que je n'ai jamais fait, bien que les premier couplets soient assez mélancoliques. La chanson est un véritable accroissement d'énergie, Jorn et Ronnie ont, comme d'habitude, fait un travail remarquable.

    J'ai toujours voulu travailler une nouvelle fois avec Mille Petrozza de Kreator. C'est un bon ami et nous nous connaissons tous deux depuis 20 ans, il est un grand artiste et un grand bonhomme. J'ai déjà travaillé avec lui lorsque nous avions chanté, il y a 15 ans, sur l'album d'Edguy "Hellfire Club", et le morceau "Book of Shallows" avait besoin d'un chant agressif assez extrême. Il sonne effrayant exactement comme je voulais qu'il soit.

    Dans les années 90, j'ai aussi oeuvré avec Hansi de Blind Guardian, on se connaissait depuis longtemps. C'est un gars très cool et un excellent chanteur. Et je ne pourrais jamais assez le remercier, car lorsqu'Edguy était à ses débuts et que nous n'étions pas du tout connus, il nous a beaucoup supporté, en prêtant sa voix sur notre deuxième album en 1997 et en nous apportant une certaine reconnaissance. Si je me souviens bien, je pensais déjà à l'inviter sur les débuts d'Avantasia avec l'album "Metal Opera", mais nous n'avions jamais pu coordonner nos emplois du temps. Désormais, des années plus tard, j'avais ces chansons que j'avais besoin de perfectionner avec son chant. Après le deuxième refrain, il y a un passage où il fait le sien, un choeur qui sonne comme ceux d'un titre de Blind Guardian. C'est évident !

     

    What if I would script a dream?
    Et si je scénarisais un rêve ?
    And if I'd let you in?
    Et si je te laissais dedans ?
    I'd be your door out of a stark truth...
    Je serai ta porte cachant une vérité austère...

     

    Leave a stark reality
    Quitte une dure réalité
    An arrant giveness
    Un fieffé pardon
    I'd make you fall to be there for you
    Je t'ai fait tomber pour être là pour toi

     

    Let Morpheus commit his spark
    Que Morphée fasse éclater l'étincelle
    To a stray soul wandering
    Pour une âme vagabonde
    Errant in the dark
    Errante dans les ténèbres

     

    Chase your dream!
    Poursuis ton rêve !
    If you don't mind don't be astounded
    Si ça ne te dérange pas, ne sois pas étonné
    By the things they make you do
    Par les choses qu'ils t'ont fait faire
    For amusement's sake
    pour un simple amusement
    Chase your dream!
    Poursuis ton rêve !
    When all comes breaking down around it
    Quand tout s'effondre alentour
    What a day for a pastel dream
    Quelle journée pour un rêve en pastel
    That's coming to life...
    Qui prend vie...

     

    Beautiful in colour
    Couleur splendide
    United in their creed
    Unis dans leur credo
    Reasonable people dreaming ordinary dreams
    Les gens raisonnables rêvent de rêves ordinaires

     

    Rise above confusion
    Élève-toi au-dessus de la confusion
    And leverage the weak
    Et tire parti du faible
    Dive into the shuffle
    Plonge dans la danse
    And then tap into the freak show
    Et perce dans le spectacle des monstres

     

    Let Morpheus commit his spark
    Que Morphée fasse éclater l'étincelle
    To a stray soul wandering
    Pour une âme vagabonde
    Errant in the dark
    Errante dans les ténèbres

     

    Chase your dream!
    Poursuis ton rêve !
    If you don't mind don't be astounded
    Si ça ne te dérange pas, ne sois pas étonné
    By the things they make you do
    Par les choses qu'ils t'ont fait faire
    For amusement's sake
    pour un simple amusement
    Chase your dream!
    Poursuis ton rêve !
    When all comes breaking down around it
    Quand tout s'effondre alentour
    What a day for a pastel dream
    Quelle journée pour un rêve en pastel
    That's coming to life...
    Qui prend vie...

     

    May it charm the living
    Cela peut-il charmer les vivants ?
    May it ease misgiving
    Cela peut-il apaiser les doutes ?
    Intoxicating, dazing
    Enivrant, étourdissant
    Rapture of the shallow
    L'enchantement du superficiel
    Dazed and captured
    Étourdi et capturé

     

    Say you wanna be now
    Dis ce que tu veux être, maintenant !
    Sneak into their dream now
    Faufile-toi dans leur rêve, maintenant !
    Suck up to their love
    Aspire à leur amour
    You're the master of their freakshow
    Tu es le maître de leur spectacle de monstres
    Give into temptation
    Cède à la tentation
    Seek and bring salvation
    Cherche et apporte la sauvegarde
    Mine now, Suburbia!
    A moi désormais !
    Tomorrow it's the nation
    Demain appartient à la nation

     

    Wait for a savior
    Attends un sauveur
    Rising from the tranquil sea
    Qui surgit de la mer tranquille
    The book of shallows
    Le livre des futilités
    Bringing forth a common dream
    Fait émerger un rêve commun

     

    Going with the grain
    Fais avec
    Numb the pain
    Engourdis la douleur
    We are common sense
    Nous avons un sens commun
    Knock them down a peg
    Frappe-les à la cheville
    Make them beg for deliverance
    Fais-les mendier pour la délivrance
    Rapture of the deep, they believe
    Le ravissement des profondeurs, ils y croient
    Take a deep bow
    Prends un grand arc
    Give them what they need now
    Donne-leur ce dont ils ont besoin
    Mingle with the creep show
    Mêle-les au spectacle des horreurs

     

    Going with the grain
    Fais avec
    Numb the pain
    Engourdis la douleur
    We are common sense
    Nous avons un sens commun
    Knock them down a peg
    Frappe-les à la cheville
    Make them beg for deliverance
    Fais-les mendier pour la délivrance
    Rapture of the deep, they believe
    Le ravissement des profondeurs, ils y croient
    Take a deep bow
    Prends un grand arc
    Give them what they need now
    Donne-leur ce dont ils ont besoin
    Mingle with the creep show
    Mêle-les au spectacle des horreurs

     

    Wait for a savior
    Attends un sauveur
    Rising from the tranquil sea
    Qui surgit de la mer tranquille
    The book of shallows
    Le livre des futilités
    Bringing forth a common dream
    Fait émerger un rêve commun

     

    Let Morpheus commit his spark
    Que Morphée fasse éclater l'étincelle
    To a stray soul wandering
    Pour une âme vagabonde
    Errant in the dark
    Errante dans les ténèbres

     

    Chase your dream!
    Poursuis ton rêve !
    If you don't mind don't be astounded
    Si ça ne te dérange pas, ne sois pas étonné
    By the things they make you do
    Par les choses qu'ils t'ont fait faire
    For amusement's sake
    pour un simple amusement

     

    Chase your dream
    Poursuis ton rêve
    When all comes breaking down around it
    Lorsque tout s'effondre alentour
    What a day for a pastel dream
    Quelle journée pour un rêve de pastel
    That's goin' to plan
    Qui va se planifier

     

    Chase your dream!
    Poursuis ton rêve !
    If you don't mind don't be astounded
    Si ça ne te dérange pas, ne sois pas étonné
    By the things they make you do
    Par les choses qu'ils t'ont fait faire
    For amusement's sake
    pour un simple amusement

     

    Chase your dream
    Poursuis ton rêve
    When all comes breaking down around it
    Lorsque tout s'effondre alentour
    What a day for a pastel dream
    Quelle journée pour un rêve de pastel
    That's goin' to plan
    Qui va se planifier
    What a day for a pastel dream
    Quelle journée pour un rêve de pastel
    That's goin' to plan
    Qui va se planifier

     

     Moonglow

     

    Avec ce morceau, je pense qu'il y a un petite influence de Mike Oldfield. Les bases de l'instrumental a été composé en 2015 mais il ne semblait pas appartenir à l'album Ghostlight. Si je me souviens bien, à l'époque je me demandais : Devrais-je mettre le morceau "Isle of Evermore" ou "Moonglow" ? Comme je l'avais déjà dit, ça me brise le coeur mais parfois il faut mettre des chansons de côté pour se décider ou pour une toute autre raison quelconque. Et parfois, tu dois mettre des supers morceaux comme celui-ci en veilleuse. C'était donc un bijou à état de brouillon et Candice Night l'a illuminé. Ainsi, le moment était venu de retoucher complètement le morceau pour donner ce résultat. Bref, un morceau qui te laissera savoir quand il est prêt à correspondre à ta créativité et lorsque tu es prêt à l'achever.

     Such a beautiful light to undo what I thought I believed in

    Quelle si belle lumière pour défaire ce que je pensais croire
    Wild and cold is the wind that’ll blow my conviction away
    Sauvage et froid est le vent qui soufflera ma conviction

     

    Hear the call of the bright moon above
    Ecoute l'appel de la lune brillante
    Outside of your window
    Bien loin en dehors de ta fenêtre
    Would you follow me into a world
    Pourrais-tu me suivre dans un monde
    Where reason doesn’t pertain
    où l'on ne dépend pas de la raison ?

     

    Everything I’ve come to know is gonna fall to pieces
    Tout ce que je sais va tomber en morceaux
    Everything you’ve come to dream is gonna turn out real
    Tout ce que je rêve va devenir réel

     

    A lunar light into your room
    Une lumière lunaire dans ta chambre
    Let it carry you into the night
    Laisse-la t'emmener dans la nuit
    Moonglow ~ let it take you away
    Clair de lune - Laisse-le t'emmener au loin

     

    The road aflame ~ fooling gravity ~ you follow the light
    La route s'enflamme - gravité trompée - tu suis la lumière
    Moonglow, Moonglow to the other side
    Clair de lune, Clair de lune vers l'autre monde

     

    All you’re told to comprehend
    Tout ce que tu as dit pour comprendre
    And put in place and understand
    et mettre en place et découvrir
    Is gone in the enchanting magic light
    est parti dans la lumière magique et enchantée

     

    Follow me into the night to a place by the willow
    Suis-moi dans la nuit vers un endroit près du saule
    Leave all your schemes and patterns of thinking behind
    Laisse tous tes schémas et modèles de la pensée derrière
    And I dream how I rise
    Et je rêve de comment je me lève
    As I look down on the shelf on a pillow
    Puis je baisse mes yeux sur l'oreiller
    And I know I won’t try to explain
    et je sais que je ne vais pas tenter d'expliquer
    What I’ve seen in this night
    ce que j'ai vu cette nuit

     

    Everything I’ve come to know is gonna fall to pieces
    Tout ce que je sais va tomber en morceaux
    Everything you’ve come to dream is gonna turn out real
    Tout ce que je rêve va devenir réel

     

    A lunar light…
    Une lumière lunaire...
    A lunar light into your room
    Une lumière lunaire dans ta chambre
    Let it carry you into the night
    Laisse-la t'emmener dans la nuit
    Moonglow ~ let it take you away
    Clair de lune - Laisse-le t'emmener au loin

     

    The road aflame ~ fooling gravity ~ you follow the light
    La route s'enflamme - gravité trompée - tu suis la lumière
    Moonglow, Moonglow to the other side
    Clair de lune, Clair de lune vers l'autre monde

     

    Oh ~ Will you take me over
    Oh - Vas-tu m'emmener ?
    Take me over
    Emmène-moi
    World in the moonglow
    Monde au clair de lune

     

    Make me feel
    Fais-moi sentir
    This is real
    que c'est réel
    A face in the moonglow
    Un visage dans le clair de lune

     

    A lunar light into your room
    Une lumière lunaire dans ta chambre
    Let it carry you into the night
    Laisse-la t'emmener dans la nuit
    Moonglow ~ let it take you away
    Clair de lune - Laisse-le t'emmener au loin

     

    The road aflame ~ fooling gravity ~ you follow the light
    La route s'enflamme - gravité trompée - tu suis la lumière
    Moonglow, Moonglow to the other side
    Clair de lune, Clair de lune vers l'autre monde
    All you’re told to comprehend
    Tout ce que tu as dit pour comprendre
    And put in place and understand is gone
    et mettre en place et découvrir s'en est allé 

     

    The Raven Child

     

    Ce morceau est basé sur des éléments clés qui ont été écrits autour de 2012 ou 2013 mais je ne parvenais pas vraiment à m'y connecter à l'époque. Parfois tu dois accéder immédiatement à une idée et d'autres fois, tu réalises qu'il y a en effet un potentiel sur ton oeuvre mais que ce n'est pas le bon moment pour travailler complètement dessus, et donc, tu te retrouves à le mettre de côté. pour un certain moment. J'ai eu de nombreuses idées pour nos autres précédents albums "Ghostlights" et "Mystery of Time" et je n'y ai pas vu la nécessité de travailler sur cette chanson. Alors que nous l'avions mis de côté il y a des années, son titre à l'époque était "Fearraven" mais nous pensions que cela ressemblait un peu trop à "The Scarecrow" bien que cette similitude ne fut pas intentionnel. Sans avoir été informé de notre impression à ce sujet, Jorn avait dit en studio que ce morceau pourrait être une suite à "The Scarecrow". Il devait donc y avoir quelque chose d'universel dans notre perception.

    Je dois admettre que ce morceau a bénéficié de plusieurs mois, voir des années, de travail. J'ai écris une ouverture celtique, une pause celtique après le deuxième choeur avec Miro arrangé sublimement. Et j'ai vraiment pris du plaisir dans la création de la section du milieu où la tension monte, avec les chants de type canon, les éléments Grégoriens et qui finit par exploser tel un grand final  à la sauce tempo rapide de Black Sabbath ou Heaven and Hell. Hansi Kürsch a ajouté une telle magie pour cette chanson, et Jorn fait du Jorn, que puis-je ajouter de plus ? Dans la production, nous avons donné à la chanson tout ce dont elle avait besoin. Nous avons besoin de chants Grégoriens ? Laissez faire Billy King, le gars qui a fait les chants pour le projet musical "Gregorian". J'aurais tant aimé travailler avec lui pour "The Metal Opera" ! Il nous faut une harpe celtique ? Prenons une vraie harpe celtique et laissons jouer la meilleure harpiste celtique, Nadia Birkenstock.

     Il y a beaucoup d'amour dans cette chanson ; et aussi dans l'ensemble de l'album. Et le résultat montre que ça vaut la peine de donner aux idées le temps de grandir, de simplement les mettre de côté lorsque tu ne parviens pas tout à fait à travailler dessus. D'un point de vue lyrique, la chanson prend racine dans la vie psychique du personnage principal, elle concerne la conviction et l'intolérance auxquelles on fait face lorsque l'on suit nos croyances. J'ai toujours été fasciné par le destin de Cathari et le mythe de la dernière nuit à Montségur a grandement influencé cette chanson. La légende est un manifeste de l'intolérance faisant face à la volonté d'être soi-même. Cela parle de la conviction et des principes forts qu'il ne faut pas laisser les attentes diluer notre propre conception de la vie. Il s'agit de se cacher dans la dernière retraite, de se retrouver assiégé et de savoir que quelque chose s'apprête à broyer notre esprit, d'être simplement enfumé si on ne correspond pas au concept de quelqu'un d'autre. La sortie finale du personnage principal se dirige vers les ténèbres... Je pense que c'est l'un des meilleurs morceaux que j'ai jamais écris, et j'en suis très fier.

     

     Wild groves, sacred grounds fade to vastness

    Bosquets sauvages et terres sacrées s'estompent dans l'immensité
    Mother Moon, cast your spell on these fields
    Mère Lune, jette ton sortilège sur ces champs
    Let the boughs paint ghostly shades on the trail
    Que les rameaux peignent des nuances fantomatiques sur le sentier
    To a different world
    vers un monde différent

     

    Where castle looks out to a valley
    Là où le château contemple une vallée
    Where I'm given all the love that I crave
    Là où on me donne tout l'amour dont j'ai envie
    Not afraid of the rising sun laying bare my brittle soul
    Je ne crains pas l'aube qui met à nu mon âme fragile

     

    Cold is the wind
    Froid est le vent
    Bringing forth clarity
    Qui apporte la clarté
    Time rushing on
    Le temps se presse
    And nothing will remain
    Et rien ne continuera
    There's no glory on the last journey home...
    Il n'y a pas de gloire sur le dernier voyage vers chez soi...

     

    Looking down from this pure cope of heaven
    Je baisse les yeux face à ce chaperon pur des cieux
    Onto an ocean of white that drowns
    Je les plonge dans un océan de blancheur qui noie
    All the noise and decree
    Tout le bruit et le jugement
    And the craze in empty eyes
    Et l'engouement qu'ils reflétaient, vides

     

    Wide-eyed I'm lost in my imagination:
    Par mes yeux écarquillés je me suis perdu dans mon imagination :
    A dream of love
    Un rêve d'amour
    I've got to suffocate while I keep on waiting
    J'étouffe tandis que j'attends
    For the hour I'll be called to realize
    Pour l'heure je suis appelé à réaliser
    And see it all before my eyes
    Et tout contempler de mes propres yeux

     

    The sky is crawling down the mound
    Le ciel rampe sous le tertre
    Into the deadwood on the ground
    Au coeur du bois mort au sol
    They say
    Disent-ils

     

    Spectres flare and spit and rise
    Les spectres flambent, crépitent et se lèvent
    To mingle with the skies
    pour se mêler aux cieux
    And take all that's never meant to be
    et prendre tout ce qui n'a jamais été conçu

     

    A fire in the dark for the fool's gonna find his way
    Un feu dans les ténèbres pour que le fou trouve son chemin
    Gonna run and never get away
    Qu'il courre et ne s'en aille jamais
    Is it love that glows in fiery alignment ?
    Est-ce l'amour qui scintille en cet alignement enflammé ?
    Starry-eyed ? Maybe living a lie ?
    Est-ce ces yeux étoilés ? Peut-être y demeure un mensonge ?

     

    A lonely heart in and endless line
    Un coeur solitaire et une ligne sans fin

     

    Oh raven child
    Oh, enfant de corbeau
    Raven child
    Enfant de corbeau

     

    Bewildering and strange
    Déconcertant et bizarre
    The scent of spring and cherry blossoms
    Le parfum du printemps et les fleurs de cerise
    Sweet scent of rain
    Doux parfum de la pluie
    They're calling you
    Ils t'appellent
    Astounding how it is
    Comme c'est stupéfiant
    Not the same it used to be
    Ce n'était pas pareil
    When you're compelled behind
    lorsque tu étais obligé de rester derrière
    The crenel on your own
    ton propre créneau

     

    The tolling of the bell, is there
    Retentit le son de la cloche
    Anyone to tell me what they wanna say
    Quelqu'un veut me dire ce qu'ils veulent dire

     

    Voices go on and on and on to me
    Ces voix en moi continuent encore et encore
    But their tongues won't permeate
    Mais leurs langues ne pénètrent pas
    Throughout my soul
    Au travers de mon âme

     

    In your altered state of mind
    Dans l'état altéré de ton esprit
    In vain you're chasing light
    Tu chasses la lumière en vain
    Your master in his frown
    Ton maître fronce les sourcils
    Denial of the crown of creation
    Le déni de la couronne de la création
    You're mad to think you are
    Tu es fou de penser que tu l'es

     

    A fire in the dark for the fool's gonna find his way
    Un feu dans les ténèbres pour que le fou trouve son chemin
    Gonna run and never get away
    Qu'il courre et ne s'en aille jamais
    Is it love that glows in fiery alignment ?
    Est-ce l'amour qui scintille en cet alignement enflammé ?

     

    A fire in the dark for the fool's gonna find his way
    Un feu dans les ténèbres pour que le fou trouve son chemin
    Gonna run and never get away
    Qu'il courre et ne s'en aille jamais
    Is it love that glows in fiery alignment ?
    Est-ce l'amour qui scintille en cet alignement enflammé ?
    Starry-eyed ? Maybe living a lie ?
    Est-ce ces yeux étoilés ? Peut-être y demeure un mensonge ?

     

    Light breeze in the crowns of the willows
    Une légère brise dans la couronne des saules
    Green fields as if the day was on the wane
    Des champs verts, comme si le jour déclinait
    Grow faint and attain to perfection
    s'évanouissent et atteignent la perfection
    What a backdrop for a diamond
    Quelle toile de fond pour un diamant !

     

    And so we sway in the wind like the willow
    Et ainsi nous vacillons dans le vent comme les branches du saule
    Meant to give way to the order of the storm
    Destinés à laisser place à l'ordre de la tempête
    Won't leave a mould in the marsh of the ages
    Nous ne laisserons pas une seule moisissure dans ce vieux marais
    A tired chevalier of fortune
    Un chevalier de fortune épuisé

     

    Blue and serene once a sky swanned on magic
    Un ciel bleu et serein jadis bercé dans la magie
    The unborn in the stream of destiny
    L'enfant à naître dans le courant de la destiné
    Time flows to become a mound of nothing
    Le temps s'écoule pour devenir un monticule du Néant
    For a broken soldier of fortune
    pour un soldat de fortune brisé

     

    On my...
    Sur mon...

     

    Comin' down
    Redescend
    Goin' all the way now
    Va jusqu'au bout
    You won't get away
    Tu ne t'enfuiras pas
    You know
    Tu le sais
    Finally the way you're shown
    Enfin le chemin te fait face
    You're goin' now
    Vas-y maintenant !

     

    Into the light
    Dans la lumière

     

    In the light there's a crack torn open
    Dans la lumière, il se trouve une fissure
    From underneath the day
    De dessous le jour
    In the light, but a crack, is it growing?
    Dans la lumière, mais une fissure, est-ce que ça grandit ?
    Feel the dark rolling in, your way
    Ressens les ténèbres rouler sur ta route
    Feel the light look away
    Ressens la lumière, détourne le regard
    It's gonna blind you
    ça va t'aveugler
    Ignite you spirits fly
    et t'enflammer, les esprits s'envolent

     

    See a light to uncloak their master
    Regarde la lumière afin de dévoiler le maître
    To arouse the beaten mind
    et éveiller l'esprit battu

     

    In the light there's a crack torn open
    Dans la lumière, il se trouve une fissure
    From underneath the day
    De dessous le jour

     

    You dream and fly
    Toi, rêve et vole

     

    In the light, but a crack, is it growing?
    Dans la lumière, mais une fissure, est-ce que ça grandit ?
    Feel the dark rolling in, your way
    Ressens les ténèbres rouler sur ta route

     

    Hey raven child
    Hey ! Fils de corbeau

     

    Feel the light look away
    Ressens la lumière, détourne le regard
    It's gonna blind you
    ça va t'aveugler
    Ignite you spirits fly
    et t'enflammer, les esprits s'envolent

     

    Uncloak the raven master
    Révèle le maître corbeau
    To arouse the beaten mind
    afin d'éveiller l'esprit battu

     

    You tuck away yourself inside
    Tu te ranges à l'intérieur
    You ride away on the inmost light
    Tu chevauches vers la lumière la plus secrète
    Your soul glowing opal-blue
    Ton âme scintille d'un bleu opale

     

    A million voices fade away
    Un million de voix s'estompent
    I never really got what they're trying to say
    Je n'ai jamais vraiment eu ce qu'ils essayaient de dire
    For my words there's no getting through
    pour que mes mots ne passent pas à travers

     

    Oh, you sail to the night's plutonian shore
    Oh, tu navigues vers les rives plutoniennes de nuit
    You drift to sleep
    Tu t'endors
    You can't take no more of this
    Tu ne peux plus prendre de ça
    And like a raven child
    Et, tel un fils de corbeau
    You spread your paltry wings and throw
    Tu déploies tes ailes dérisoires te lances
    Yourself into the wind to escape from all below 
    dans le vent pour échapper à tout ci-dessous
    That despised the raven child
    qui a méprisé le fils de corbeau

     

    Am I awake or is it an evil dream
    Suis réveillé ou est-ce un rêve maléfique ?
    Or maybe the ugly in between
    Ou peut-être la laideur au milieu de tout ça
    Like me... a weak hermaphrodite
    Comme moi... un inquiétant hermaphrodite

     

    A burning soul in unimpaired parts
    Une âme brûlent en pièces intactes
    In quest for light but it was the dark
    Il est en quête de lumière mais ce furent les ténèbres
    That embraced the raven child
    qui ont enlacé le fils du corbeau

     

    A cloak of invisibility to curtain
    Un manteau d'invisibilité
    The fate of deformity, no...
    Le destin de la déformation, non...
    Darkness let me in
    Ténèbres, laissez-moi entrer

     

    Off to the night's plutonian shores
    Au large des côtes plutoniennes
    You dream and hope you won't wake no more to this!
    Tu rêves et espères que tu ne te réveilleras plus !
    Flying raven child
    Fils de corbeau volant

     

    Oh fiery eyes
    Oh yeux ardents

     

    Flying raven child
    Toi qui voles, fils de corbeau

     

    Oh fiery eyes
    Oh yeux ardents

     

    Oh to escape from all below
    Oh, pour échapper à tout ceux ci-dessous
    Spread your wings... and go
    Déploie tes ailes... et pars
    Like a raven child
    tel un fils de corbeau

    Starlight

     "Starlight" est un morceau paradoxal. Il est assez facile à écouter, pas si heavy, ni si doux, il a un tempo modéré, la progression des accords et des harmonies est raisonnable, et ainsi on obtient un résultat plutôt mélancolique. Au début, après l'avoir écris et alors qu'il avait une forme très pure et brut, je ne savais vraiment pas quoi penser ni où placer cette chanson. Mais une fois les paroles écrites et les avoir chantées, tout fut absolument magnifique. Aussi, la phonétique dans les choeurs est assez élégante. Je suis fier de ce résultat, et je pense que l'ensemble des phonétiques et syllabes ajoutent pas mal de pulsion et permettent à la chanson d'obtenir le bon équilibre mélancolique, et ces puissants éléments qui contrebalancent cette tristesse dominante.

    Ce morceau trempe vraiment dans la veine de Ronnie Atkins. On y trouve aussi deux faces paradoxales de sa voix, parfois profonde et mélancolique et puis la chanson s'énerve avec une voix hurlante. Une fois, Eric Martin a dit en tournée : "Je préconise que Ronnie obtienne deux fois plus de choses que les autres, car il y a deux chanteurs dans son corps." Et il peut faire la fête comme quatre d'entre nous !
     

    Walking down a lonely road
    Marchant le long d'une route solitaire
    A ghost city sidewalk scene
    Avec comme scène un trottoir d'une ville fantôme
    And I wonder if there's a place
    Je me demande s'il y a un endroit
    Where they bury all their unborn dreams - oh
    où ils enterrent tous leurs rêves jamais réalisés - oh

     

    Some castle in the sky
    Un certain château dans le ciel
    A place that only I can back down to
    Un endroit où moi seul peut y retourner
    And look out for that shining guide ablaze
    et rechercher ce guide scintillant 
    Out somewhere
    Quelque part

     

    Waiting for a sign in vain
    J'attends un signe en vain
    That’s gonna shine away the pain
    qui illuminera la souffrance
    Gonna draw the moonlight down
    qui dessinera le clair de lune
    All is gonna tumble down
    Tout va s'effondrer

     

    Are you gonna guide me starlight
    Vas-tu me guider, mon étoile ?
    Guide me starlight
    Guide-moi, mon étoile
    Won't you send me a sign?
    M'as-tu envoyé un signe ?

     

    You're adrift until you strand
    Tu seras à la dérive jusqu'à ce que tu échoues
    Desert island of mundanity
    sur l'île déserte de la mondanité
    You circle round your solitude
    Tu entoures ta solitude
    Within the walls they call austerity
    Parmi ces murs qu'ils appellent l'austérité

     

    I know maybe it’s insane
    Je sais peut-être que ce n'est pas bon
    To dream of what you'll never gain
    de rêver de ce que tu n'obtiendras jamais
    Nothing on the line
    Rien sur la ligne
    Driven by unsettled certainty
    Je suis poussé par une certitude instable

     

    Waiting for a sign in vain
    J'attends un signe en vain
    That’s gonna shine away the pain
    qui illuminera la souffrance
    Gonna cite a figment down
    qui rendra hommage à une création
    Yet I'm gonna stick around
    Pourtant, je vais rester

     

    Are you gonna guide me starlight
    Vas-tu me guider, mon étoile ?
    Guide me starlight
    Guide-moi, mon étoile

     

    Are you out there, anywhere, at all?
    Es-tu hors d'ici, n'importe où ?

     

    Anywhere at all
    N'importe où

     

    If only I'd burn out before I'd hit the ground
    Si seulement je brûlais avant de toucher le sol
    Just like you before they're near me
    juste comme toi avant qu'ils ne soient près de moi
    Run out in the clouds forever near me
    Je courre dans les nuages pour qu'ils restent toujours près de moi
    I won't even be a foolish memory
    Je ne serai même pas un souvenir idiot

     

    Waiting for a sign in vain
    J'attends un signe en vain
    Orphan star, shine on me
    Etoile orpheline, brille sur moi

     

    Waiting for a sign...
    J'attends un signe...

     

    Waiting for a sign in vain
    J'attends un signe en vain

    That’s gonna shine away the pain
    qui illuminera la souffrance

    Gonna draw the moonlight down
    qui dessinera le clair de lune
    All is gonna tumble down
    Tout va s'effondrer

     

    Are you gonna hear me starlight
    M'entends-tu, mon étoile ?
    Hear me starlight
    Ecoute-moi, mon étoile

    Are you out there anywhere at all
    Tu te retrouves n'importe où

     

    Waiting for a sign...
    J'attends un signe...

     

    Waiting for a sign in vain
    J'attends un signe en vain
    That’s gonna shine away the pain
    qui illuminera la souffrance
    Gonna draw the moonlight down
    qui dessinera le clair de lune
    All is gonna tumble down
    Tout va s'effondrer

     

    Are you gonna hear me starlight
    M'entends-tu, mon étoile ?
    Hear me starlight
    Ecoute-moi, mon étoile
    Are you out there
    Où que tu sois

     

    Invincible

    Ce devait être à l'origine l'intro du morceau "Alchemy", mais c'est devenu une entité aux caractéristiques lui étant propres même si, du côté lyrique et musical, elle se rapprochait vraiment de "Alchemy". "Invincible" traite de ce qu'on nous dit souvent, dans le business de la musique mais aussi dans la vie de tous les jours : être attentif et ne pas laisser toutes les choses nous atteindre. Ici, le personnage de l'histoire est confronté aux exigences qu'il ne parvient pas à satisfaire, il se retrouve partagé entre sa subtilité et sa fragilité. Geoff Tate a fait un travail remarquable sur ce morceau. Il a délivré une incroyable performance sur l'album précédent et lorsque nous avons partagé la scène pour la première fois j'ai été époustouflé par ses compétences. Nous avons discuté au sujet de l'atmosphère et de comment travailler à merveille ensemble sur la musique. Ainsi, nous avions convenu de nous retrouver en studio et d'enregistrer ensemble des pièces musicales assez pour le prochain album, oui c'est un peu Old School. Et c'est ce que nous avons fait. Geoff est une personne très cool, ayant un bon sens de l'humour, c'est un vrai artiste, un amoureux du vin, c'est super de travailler avec lui, encore plus de partager la scène avec lui.
     

    Hold on tight
    Tiens-toi bien
    You don't let go
    Tu ne lâches pas
    Bygone days bound to corrode
    Ces jours passés liés à la corrosion
    Sentimental, poignant
    Shady recollections slowly fade away
    Ces souvenirs louches qui s'estompent doucement
    Beckon to nothing
    Faire signe de rien

     

    All had begun just with a dream
    Tout a simplement commencé avec un rêve
    Watered down
    dilué
    Sometimes you failed to feel
    Parfois, tu as échoué à ressentir
    Pushed around, you’re losing ground
    Bousculé, tu as perdu pieds
    The sands of time they taint the instant
    Les sables du temps ont entaché l'instant
    A stifled fire
    Un feu étouffé

     

    You fade to nothing
    Tu disparais complètement
    Will you fell like you don't belong
    Veux-tu sombrer comme si tu n'appartenais à rien
    Or will you cease to feel at all
    Ou cesser de tout ressentir ?

     

    Throw yourself into the waves
    Jette-toi dans les vagues
    Let 'em roll and carry you away into the sea
    Laisse-les t'enrouler et t'emmener loin dans la mer
    To wash off all fragility
    afin de nettoyer toute ta fragilité
    Throw yourself into the ocean
    Jette-toi dans l'océan
    Jaded, blunt, invisible...
    Blasé, émoussé, invisible...

     

    Invincible !

     

    Throw yourself into the waves
    Jette-toi dans les vagues
    Let 'em roll and carry you away into the sea
    Laisse-les t'enrouler et t'emmener loin dans la mer
    To wash off all fragility
    afin de nettoyer toute ta fragilité
    Throw yourself into the ocean
    Jette-toi dans l'océan
    Jaded, blunt, invisible...
    Blasé, émoussé, invisible...

     

    Placid, numb and jaded
    Placide, engourdi et blasé

     

    Throw yourself into the waves
    Jette-toi dans les vagues
    Let 'em roll and carry you away into the sea
    Laisse-les t'enrouler et t'emmener loin dans la mer
    To wash off all fragility
    afin de nettoyer toute ta fragilité
    Throw yourself into the ocean
    Jette-toi dans l'océan
    Jaded, blunt, invisible...
    Blasé, émoussé, invisible...

     

    Invincible !

    Alchemy

    C'est le morceau qui a donné naissance à "Invincible", car "Invincible" est l'ouverture de "Alchemy". Il s'agit d'un titre très Heavy et puissant, dont les riffs se retrouvent presque dans la veine de Rammstein. Pourtant, il contient des des éléments très classiques et anthémiques du Metal ainsi que du Rock classique. Je pensais qu'il serait vraiment excellent si Geoff poussait sa performance vocale et théâtrale à la hauteur des disques Mindcrime et Empire de Queensryche - et wow ! - il peut toujours le faire comme personne d'autre. Des milliers de chanteurs ont tenté de chanter comme Geoff pendant ces 35 dernières années, mais il y a une fréquence dans son ton qui est propre à lui-même et inégalable. Lorsque j'étais enfant, je voulais chanter comme Michi Kiske et Geoff, à savoir que Michi a été influencé par Geoff aussi, nous avons tous essayé d'égaler Geoff à un certain moment de nos vies, mais Geoff est Geoff !
    Cette chanson parle des personnes influentes qui essaient de dire au personnage principal ce qui est bon pour lui, elle parle donc de quelqu'un qui essaie de te manipuler afin d'obtenir le meilleur de toi-même, ainsi tu délaisses ton identité pour faire ce que l'on te dit de faire. Change tes visions et Svengali te rendra heureux ! C'est ce qui est tout le temps dit par les cadres de l'industrie mégalomane de l'art, parmi les siècles : Cède à ta personnalité et enterre ton désir, car si tu n'interfères pas mais que tu te libères, nous pouvons transformer la merde en or, et je suis effrayé par le fait qu'ils semblent avoir raison...

     

    The writing's on the wall
    L'écriture est sur le mur
    Will you go on and fool yourself?
    Vas-tu continuer et te tromper ?
    In no time you’ll be done
    En un rien de temps, tu seras fini

     

    Refusing to adjust yourself to the flow
    Tu refuses de t'adapter au flux
    Why walk the stoney road?
    Pourquoi marcher sur la route de pierre ?
    You won't get out alive
    Tu ne sortiras pas vivant

     

    Nobody understands it, do you?
    Personne ne te comprend, n'est-ce pas ?
    Come in and look around:
    Approche et regarde autour de toi :
    Every single stroke, they say
    Chaque coup, dit-on
    Was worth the pain
    valait la peine
    Now, in this gallery of wonder
    Maintenant, dans cette galerie de merveilles
    You wonder what it's all about
    Tu demandes la signification de tout ça
    Well, selling sun in the rain!
    Eh bien, à vendre du soleil dans la pluie !

     

    We’re gonna give them bite-sized harmony
    Nous allons leur donner une petite harmonie
    Oh, we're gonna shove it down their throats
    Oh, on va l'enfoncer dans leurs gorges

     

    Dreams and fire - we are alchemy
    Rêves et feu - nous sommes de l'alchimie
    You set out on the losing end
    Tu t'exposes à devenir le perdant
    Gonna make you whole again
    Reprend-toi, encore

     

    Waste to diamonds - we are alchemy
    Des déchets aux diamants - nous sommes l'alchimie
    No one to be left in need
    Personne ne sera laissé dans le besoin
    We're gilding their reality
    Nous dorons leur réalité

     

    We gotta keep 'em dancing
    Nous les maintiendrons dans la danse
    While tears pour out of blackened skies
    Tandis que les larmes déverseront des cieux noirs
    Another shade of drama
    Une autre nuance de drame

     

    Spectators weeping over cries
    Les spectateurs pleurent devant les cris
    That broken heroes
    qui brisent les héros
    Drag from crazy minds
    Traînez les esprits fous
    And by the way, now:
    Et au fait, maintenant :

     

    They who pay the piper call the tune at last
    Ceux qui paient le cornemuseur appellent enfin la mélodie
    Knowing what you wanna give
    Ils savent ce que tu vas donner
    And what is gonna do
    et ce que tu vas faire
    Feeding on desire
    Ils se nourrissent du désir
    The spectres shall arise
    Les spectres se lèveront
    Right in front of their eyes
    Droit en face de leurs yeux

     

    We’re gonna give them bite-sized harmony
    Nous allons leur donner une petite harmonie
    Oh, we're gonna shove it down their throats
    Oh, on va l'enfoncer dans leurs gorges

     

    Dreams and fire - we are alchemy
    Rêves et feu - nous sommes de l'alchimie
    You set out on the losing end
    Tu t'exposes à devenir le perdant
    Gonna make you whole again
    Reprend-toi, encore

     

    Waste to diamonds - we are alchemy
    Des déchets aux diamants - nous sommes l'alchimie
    No one to be left in need
    Personne ne sera laissé dans le besoin
    We're gilding their reality
    Nous dorons leur réalité

     

    We'd never lie
    Nous n'avons jamais menti
    We’re never ever gonna let you down
    Nous ne t'abandonnerons jamais

     

    When danger and distraction lie in wait
    Lorsque le danger et la distraction guettent
    We’d never lie
    Nous ne mentons jamais
    When dreams aspire to take you down
    Lorsque les rêves aspirent à t'emmener
    We' never dare to lie to you
    Nous n'oserons jamais te mentir
    You’re just spared the part of truth
    Tu es juste épargné de la partie de la vérité
    That doesn't make any sense to you...
    qui n'a aucun sens pour toi...

     

    Dreams and fire - we are alchemy
    Rêves et feu - nous sommes de l'alchimie
    You set out on the losing end
    Tu t'exposes à devenir le perdant
    Gonna make you whole again
    Reprend-toi, encore
    Waste to diamonds - we are alchemy
    Des déchets aux diamants - nous sommes l'alchimie

     

    No one's to be left in need
    Personne ne sera laissé dans le besoin
    A new take on reality
    Une nouvelle vision de la réalité

     

    The Piper at the Gates of Dawn

    C'était une chanson numéro 13 que nous avons faite. Je m'en souviens que son titre, alors que le morceau était en plein travail, était "Numéro 13". Il ne devait pas être un long morceau, je voulais que ce soit une chanson puissante qui allait immédiatement droit au but. Et il atteint ce point immédiatement mais c'est alors que le milieu du morceau est devenu bien plus long et que nous y avons introduis deux pré-choeurs. Et c'est à la fin que tout a pris son sens et que le morceau a fini par atteindre plus de 7 longues minutes. J'ai tenté de le raccourcir mais à chaque fois que j'essayais d'éditer une partie, le morceau semblait n'avoir aucun sens. Et de toute façon, pour qui aurais-je besoin de couper une chanson ? Si le morceau passe bien ainsi, eh bien c'est qu'il est bon. Ce qui me plaît avec ce morceau est la variété des nombreux chanteurs et il sonne de façon tellement incroyable que l'on croirait que cette symbiose de chants est artificielle, selon moi l'écoulement de ce titre est très naturel et il sonne comme s'il n'était constitué que d'une seule pièce unique.

    Le titre n'a rien à voir avec Pink Floyd, il est inspiré par le Dieu Pan* dans la littérature d'horreur. Les paroles du morceau concernent le monde de notre personnage principal.

     

    *Pan est initialement, dans la mythologie Grecque, le Dieu de la nature, protecteur des bergers et des troupeaux. Ici, Tobias fait référence exactement à l'ouvrage "The Great God Pan" parut en 1894, écrit par Arthur Machen. Court roman horrifique, inquiétant et allusif dont Lovecraft en a fait un résumé dans son oeuvre "Supernatural horror in literature".

     

    For too long now I've been
    Voilà maintenant bien longtemps que j'ai été
    Adrift in this ocean that washed over me
    à la dérive dans cet océan qui m'a submergé

     

    Diluting the secrets that you had to keep
    Diluant les secrets que tu devais garder
    From the world that's been...
    du monde qui a...

     

    ...spinning around you, with and without you
    ...tourné autour de toi, avec et sans toi
    Sedating, unkind
    Sédatif, mauvais

     

    Show you the way
    Te montrer la voie
    Deliver and faint!
    Livrer et s'évanouir ! 
    Relish to stand in line!
    Savourer de faire la queue !

     

    Oh

     

    I guess you'll find no one to blame
    Je suppose que tu ne trouveras personne à blâmer
    We're tied to the rules of someone else's game
    Nous sommes liés aux règles du jeu de quelqu'un d'autre

     

    Try to fly, flap your wings
    Essaie de voler, déploie tes ailes
    As you look to the night sky
    Lorsque tu regardes le ciel nocturne
    A gilded cage in the twilight
    Une cage dorée dans le crépuscule

     

    You dance on a wire
    Tu danses sur un fil
    See the piper at the gates of dawn
    Observe le joueur de pipeau aux portes de l'aube
    Been caught in the mire
    Il est piégé dans la boue
    Now you're reaching for the stars oh oh
    Voilà que tu atteins les étoiles oh oh

     

    Oh, dance on the wire
    Oh, danse sur le fil
    To the breeze that carries change
    pour la brise qui apporte le changement
    Tonight you will see the Great Pan in the stars
    Ce soir, tu verras le Grand Pan dans les étoiles
    The piper at the gates of dawn you'll hear
    Tu entendras le joueur de pipeau aux portes de l'aube

     

    Oh

     

    For quite a while I have been
    Pendant un bout de temps, j'ai été
    The one that I thought I was happy to be
    celui que je pensais être heureux d'être

     

    Masquerade, at least a shadow play
    Mascarade, voilà bien un jeu d'ombre
    No one's gonna see...
    que personne ne verra...

     

    ...behind the fascade, those rallying calls
    ... derrière la façade, ces appels rassembleurs
    You're afraid to awake
    Tu as peur de te réveiller

     

    Look at the sky, you can't defy
    Regarde le ciel, tu ne peux pas défier
    The dark that is calling your name
    les ténèbres qui t'appellent

     

    You're blind by the beauty around
    Tu est aveugle de la beauté qui t'entoure
    You're numb by the touch
    Tu es engourdi par le toucher
    And you're deaf to the sound
    Et tu es sourd au son
    Of the sweet-smelling
    de la douce odeur
    Bright melody of the moonlight
    La brillante mélodie du clair de lune
    That devours the bars in the twilight
    qui dévore les barreaux au crépuscule

     

    You dance on a wire
    Tu danses sur un fil
    See the piper at the gates of dawn
    Observe le joueur de pipeau aux portes de l'aube
    Been caught in the mire
    Il est piégé dans la boue
    Now you're reaching for the stars oh oh
    Voilà que tu atteins les étoiles oh oh

     

    Oh, dance on the wire
    Oh, danse sur le fil
    To the breeze that carries change
    pour la brise qui apporte le changement
    Tonight you will see the Great Pan in the stars
    Ce soir, tu verras le Grand Pan dans les étoiles
    The piper at the gates of dawn you'll hear
    Tu entendras le joueur de pipeau aux portes de l'aube

     

    Now open your eyes, ain't it what you've been wanting
    Maintenant, ouvre tes yeux, n'est-ce pas tout ce que tu attends ?
    Too much to fathom, until it unfolds
    Il y a trop à comprendre, jusqu'à ce que ça se dévoile

     

    Endure what you're in for, you're meant to be longing
    Endure ce que tu vas faire, tu es fait pour être désireux
    King of the wave, now keep flailing about
    Roi de la vague qui, maintenant, continue de s'agiter

     

    We're the dream the inhabits the waking old world
    Nous sommes le rêve qui habite le vieux monde éveillé
    We're right here, we're the doorway to guide you across
    Nous sommes juste ici, nous sommes la porte pour te guider

     

    Exposed to the spirits that you're meant to be citing
    Exposé aux esprits que tu es censé citer
    Misfit and misplaced, you'll never belong
    inadaptés et égarés, tu n'y appartiendras jamais

     

    We're the breath you don't catch
    Nous sommes le souffle que tu ne peux pas attraper
    We're the great expectations
    Nous sommes la grande espérance
    You ain't measured up to on the beautiful side
    Tu n'es pas à la hauteur du magnifique côté

     

    We're the promise not kept - bred in desolation
    Nous sommes la promesse non tenue - élevée dans la désolation
    We're the will of the wisp - demerged from the light
    Nous le feu follet - défait de la lumière

     

    Get me out of here
    Faites-moi sortir d'ici
    Take me away
    Emmenez-moi ailleurs
    Take me
    Emmenez-moi
    Take me
    Emmenez-moi
    Take me away
    Emmenez-moi ailleurs
    Take me away
    Emmenez-moi ailleurs

     

    Dance on the wire
    Danse sur le fil
    See the piper at the gates of dawn
    Regarde le joueur de pipeau aux portes de l'aube
    Now you're reaching for the stars
    Maintenant, tu atteins les étoiles

     

    You dance on a wire
    Tu danses sur un fil
    See the piper at the gates of dawn
    Regarde le joueur de pipeau aux portes de l'aube
    Been caught in the mire
    il est piégé dans la boue
    Now you're reaching for the stars oh oh
    Maintenant, tu atteins les étoiles oh oh
    Dance on the wire
    Danse sur le fil
    To the breeze that carries change - tonight
    Pour la brise qui apporte le changement - ce soir
    You will see, the Great Pan in the stars
    Tu verras, le Grand Pan dans les étoiles
    The Piper at the Gates of dawn is near
    Le joueur de pipeau aux portes de l'aube est proche

     

    Lavender

    C'est un morceau qui reflète vraiment le talent de Bob Catley. Je l'adore et j'aime Magnum. Bob est une vraie légende et tout ce qu'il chante est rempli de vie et son timbre de voix, semblable à celui d'un conteur, est d'une magie si British. Ce gars a chanté sur de nombreuses chansons légendaires, il a été tellement influent pour moi lorsqu'il a mis toute son âme dans des morceaux de Magnum comme "On A Storyteller's Night" ou "Don't Wake the Lion", et plus tard dans mes chansons telles "The Looking Glass", "The Story Ain't Over" ou "The Great Mystery", c'est extrêmement inspirant d'écrire des chansons avec Bob. Je ne tente pas de copier tous les morceaux mentionnés plus haut, mais j'ai juste la voix de Bob dans ma tête et cela m'inspire naturellement dans ma composition. Lorsque j'écris un passage pour un autre chanteur je propose des choses bien différentes de ce que j'ai l'habitude d'écrire pour mon propre chant. C'est un boost créatif et c'est un clé essentielle pour la diversité de l'écriture d'Avantasia. Ecrire pour un autre chanteur me permet de me retirer plus facilement et de tenter de nouvelles choses. "Lavender" sonne familier et à la fois comme quelque chose de nouveau. Le chant de Bob et la façon dont nous avons arrangé ce morceau est familier, mais la chanson et ses détails sont nouveaux.

    Il était également intéressant d'assister à un tout nouveau processus lorsque la chorale Gospel a commencé à faire son travail. Tout à coup, c'est devenu quelque chose de massif et rempli d'âme. La plupart des chanteurs de soutien étaient des natifs anglais, comme l'est Bob. La phonétique requise était de le faire chanter différemment de la façon dont était habituellement prononcé le mot "Lavender". C'était vraiment cool dans le studio, ces gens d'Afrique du Sud, des Etats-Unis, de l'Angleterre et de l'Allemagne ont beaucoup discuté de la meilleur façon d'oeuvrer ensemble afin de prononcer le mot "Lavender" comme il fut travaillé dans la chanson et au final, il n'a pas du tout sonné bizarre. En fin de compte, je crois que c'est de la liberté de création. Tout ce qui doit être fait doit être fait... Le type de lavande dans ma chanson est un type différent des autres lavandes, il a donc été prononcé différemment, ok ?!
     

    They were taking small pains
    Ils prenaient des petites douleurs
    To not make him realize
    pour ne pas lui faire comprendre
    Made him feel he's different
    Faites-le ressentir qu'il est différent
    Through and through
    Parfaitement

     

    A monster in his own way
    Un monstre sur sa propre route
    Communicative quarantine
    Quarantaine communicative
    Unleashed on the world without a clue
    Déchaîné sur le monde, sans la moindre idée

     

    Surrounded by the ghosts of paling pictures
    Entourés par les fantômes d'images pâlissantes
    They come and slip away
    Ils viennent et filent

     

    Vivid memories roll and spin
    Des souvenirs vifs roulent et tournent
    If only they would suck me in
    Si seulement ils pouvaient me les aspirer

     

    We're going up like fire in
    Nous nous élevons comme le feu
    Just the blink between the dream
    Juste le clin d'oeil au coeur du rêve
    And the memories and the embers
    et les souvenirs et les braises
    Of what we'd hoped it all would be
    de ce que nous avions espéré que soit tout cela

     

    Breathing odour of lavender
    Odeur de lavande
    And it's all coming back to me
    et tout me revient
    Wish I didn't fail to say those
    J'aimerais ne pas échouer à te dire
    Words before you'd have to leave
    ces mots avant que tu ne partes

     

    A soul, a storm, a journey across the waves
    Une âme, une tempête, un voyage à travers les vagues

     

    Here I stand and survey
    Je tiens le coup, je survis
    What the Father's cast my way
    de ce que le Père a jeté sur ma route
    A wind got up to bode times of change
    Un vent s'est élevé pour présager des temps du changement

     

    I close the door behind me
    Je ferme la porte derrière moi
    Know the day break is too far
    car je sais que l'aube est trop loin

     

    Me and who I was:
    Moi et celui que j'étais :
    Alone, estranged
    Seul, aliéné

     

    Surrounded by the scent invoking pictures
    Entouré par le parfum invoquant des images
    Gone and yet so clear
    qui ne sont plus et pourtant qui restent si claires

     

    Vivid memories roll and spin
    Des souvenirs vifs roulent et tournent
    If only they would suck me in
    Si seulement ils pouvaient me les aspirer

     

    We're going up like fire in
    Nous nous élevons comme le feu
    Just the blink between the dream
    Juste le clin d'oeil au coeur du rêve
    And the memories and the embers
    et les souvenirs et les braises
    Of what we'd hoped it all would be
    de ce que nous avions espéré que soit tout cela

     

    Breathing odour of lavender
    Odeur de lavande
    And it's all coming back to me
    et tout me revient
    Wish I didn't have to see now
    J'aimerais ne pas voir maintenant
    What back then I didn't see
    Ce que je n'ai pas vu à l'époque

     

    A soul, a storm, a journey across the waves
    Une âme, une tempête, un voyage à travers les vagues

     

    The crazy part ain't dreaming, wishing on a falling star
    La partie folle ne rêve pas, elle souhaite une étoile filante
    It's the world that's in between the cope and you
    C'est le monde qui se trouve entre le chaperon et toi
    I close my eyes and see a magic world in sepia
    Je ferme mes yeux et je vois un monde magique en sépia
    That cast me out onto a road without a clue
    qui me jette sur une route sans la moindre indication

     

    We're going up like fire in
    Nous nous élevons comme le feu
    Just the blink between the dream
    Juste le clin d'oeil au coeur du rêve
    And the memories and the embers
    et les souvenirs et les braises
    Of what we'd hoped it all would be
    de ce que nous avions espéré que soit tout cela

     

    We're going up like fire in
    Nous nous élevons comme le feu
    Just the blink between the dream
    Juste le clin d'oeil au coeur du rêve
    And the memories and the embers
    et les souvenirs et les braises
    Of what we'd hoped it all would be
    de ce que nous avions espéré que soit tout cela

     

    Breathing odour of lavender
    Odeur de lavande
    And it's all coming back to me
    et tout me revient
    Wish I didn't fail to say those
    J'aimerais ne pas échouer à te dire
    Words before you'd have to leave
    ces mots avant que tu ne partes

     

    A soul, a storm, a journey across the waves
    Une âme, une tempête, un voyage à travers les vagues
    A soul, a storm, a journey across the waves
    Une âme, une tempête, un voyage à travers les vagues
    A soul, a storm, a journey across the waves
    Une âme, une tempête, un voyage à travers les vagues

     

    Requiem for a Dream

    Requiem est l'un des derniers morceaux que j'ai écris pour l'album. J'ai eu une chanson solide et épique sur laquelle les parties instrumentales sont parmi les plus complètes. Le résultat fut grandiose ! Mais je voulais quelque chose qui fonctionnait bien pour la voix de Michael Kiske et ce vieux morceau avait plus d'un refrain solide et une certaine influence celtique. Je pensais que ce ne serait pas le morceau idéal pour le chant de Michael Kiske. Alors j'ai mis ce morceau de côté et écris un autre titre basé sur une ancienne mélodie dont j'avais la démo. J'avais l'idée qu'il soit chanté en duo avec un chanteur comme Michi, juste comme les morceaux "Reach Out for the Light" ou "No Return". Mais lors de cette période, Michi faisait des concerts avec Helloween, alors il n'était pas sûr de pouvoir le faire et j'ai donc enregistré une démo avec mon propre chant. Heureusement, tout est rentré dans l'ordre lorsqu'il s'est arrangé pour enregistrer ses parties.

    Vous pouvez entendre l'influence de la Musique Classique dans "Requiem for a Dream". Ce que j'aime avec ce morceau c'est qu'il a une approche typique des hymnes d'Avantasia avec des guitares rapides et des hymnes mélodiques. On a presque l'impression d'avoir un élément sacré, une certaine grandeur dans les harmonies, quelque chose d'unique. Et nous avons même rendu certains éléments un peu plus colorés comme ces passages claquants à la basse qui ont été joués par Sacha. Oui, il n'est pas juste le meilleur guitariste que je connais, il est aussi un grand bassiste, même l'un des meilleurs si je puis me permettre. Je suis un chanteur, et j'aime la basse, mais je n'en suis pas forcément un bon instrumentaliste.

    Au niveau des paroles, la chanson se reflète dans son titre, ça parle d'une personne qui arrive dans le monde de ce qui est communément compris comme étant celui des adultes raisonnables. Et il traite également des défis spirituels qui vont avec.

    What do you see?
    Qu'est-ce que tu vois ?
    Is it your own reflection that's staring at you?
    Est-ce ta propre réflexion qui t'observe ?
    An out-of-body perception?
    Une perception hors du corps ?
    Or some kind of stranger that laughs at a fool?
    Ou quelque chose d'étranger qui se moque d'un imbécile ?

     

    Is it the world that has changed?
    Est-ce le monde qui a changé ?
    Or is it you at the sound of the knell?
    Ou est-ce toi au son du glas ?
    And how did they fail to prepare you
    Et comment ont-ils échoué à te préparer
    For all that awaits once you're out of your shell?
    à tout ce qui t'attend une fois sorti de ta coquille ?

     

    Oh oh
    Feel the cold breeze in your face
    Ressens la froide brise sur ton visage
    Walk on, one way
    Avance, il n'y a qu'une route
    End of days
    La fin des temps

     

    Time to face what it's all about
    Il est temps de faire face à ce dont il s'agit
    May the waves take you in
    Que les vagues t'emmènent

     

    A long way from home
    Loin de chez toi
    You're out on your own
    Tu es seul
    To crave all alone and alone you'll realize
    pour réaliser seul tout tes désirs
    What life turns out to be...
    Ta vie s'avérera être ta solitude

     

    Future ain't what it used to be
    L'avenir n'est plus ce qu'il était
    When all givens they fall into abeyance
    Quand tout est donné, ils tombent en suspens
    Fall into abeyance
    Tombent en suspens

     

    Let it all wash over me
    Que cela soit épuré de moi
    Requiem for a dream
    Requiem pour un rêve

     

    How long have we stayed in concealment
    Depuis combien de temps sommes-nous restés cachés
    Chilled to the marrow, crept stealthily?
    refroidis à la moelle, à ramper furtivement ?
    Celestial lights satiating the dark
    Des lumières célestes s'assouvissent des ténèbres
    Of deplorable reality
    d'une réalité déplorable

     

    Every breath towards what shone with a lustre
    Chaque souffle vers ce qui brillait d'un lustre
    Horizons that sentineled dreams
    Des horizons qui font rêver
    Now doesn't it even seem crazy
    Maintenant, il ne semble même pas fou
    To be aghast at what things will not be
    d'être abasourdi par ce que les choses ne seront pas

     

    Oh oh
    See the rainbow slowly fade
    Regarde l'arc-en-ciel s'effacer doucement
    Walk on, one way
    Avance, il n'y a qu'une route
    End of days...
    La fin des temps...

     

    Time to face what it's all about
    Il est temps de faire face à ce dont il s'agit
    May the waves take you in
    Que les vagues t'emmènent

     

    A long way from home
    Loin de chez toi
    You're out on your own
    Tu es seul
    To crave all alone and alone you'll realize
    pour réaliser seul tout tes désirs
    What life turns out to be...
    Ta vie s'avérera être ta solitude

     

    Future ain't what it used to be
    L'avenir n'est plus ce qu'il était
    Fall into abeyance
    Il tombe en suspens
    Fall into abeyance
    Il tombe en suspens

     

    Let it all wash over me
    Que tout cela soit épuré de moi
    Requiem for a dream
    Requiem pour un rêve

     

    There's someone by your side
    Il y a quelqu'un de ton côté
    Four steps behind
    A quatre pas derrière
    Makes sure you keep the pace
    Sois sûr que tu gardes le rythme
    And love the grind
    Et que tu aimes la corvée

     

    Time to face what it's all about
    Il est temps de faire face à ce dont il s'agit
    May the waves take you in
    Que les vagues t'emmènent
    A long way from home
    Loin de chez toi
    You're out on your own
    Tu es seul
    To crave all alone and alone you'll realize
    pour réaliser seul tout tes désirs
    Future ain't what it used to be
    L'avenir n'est plus ce qu'il était
    When all givens they fall into abeyance
    Quand tout est donné, ils tombent en suspens
    Fall into abeyance
    Tombent en suspens

     

    Let it all wash over me
    Que tout cela soit épuré de moi
    Requiem for a dream
    Requiem pour un rêve

     

    Maniac

    J'ai toujours aimé cette chanson et voulu en faire une reprise. Sacha disait "Elle a déjà été reprise de nombreuses fois". Mais je ne connaissais aucune de ces reprises et je ne voyais pas en quoi cela pouvait constituer un problème. Si tu aimes quelque chose, fais-le ! Je lui ai répondu "Allez, faisons-la juste pour nous amuser" et il a arrangé le morceau comme une faveur pour moi. Que puis-je dire ? Nous pensions tous les deux que cela allait devenir une grande interprétation. J'ai chanté sur ce titre mais je pensais qu'il manquait quelque chose, je pensais que c'était trop uni-dimensionnel, et j'ai immédiatement pensé qu'Eric Martin pourrait me rejoindre. A ce moment, j'ai commencé à considérer que nous pourrions commencer à l'introduire dans l'album, qu'y ajouter un morceau un peu léger ne serait pas trop grave. Nous avions déjà beaucoup de morceaux de dix minutes, certains ont été mis de côté car je ne voulais pas que Moonglow soit un double album rempli de morceaux de dix minutes. Bien sûr, tout le monde connait le film pour lequel le morceau "Maniac" a été composé, et tout le monde a ces associations distinctives, qui ne sont pas exactement liées au monde étrange des écrivains occultes de l'Angleterre Victorienne. Mais au fond, c'est une chanson sur une maniaque, qui ne se sent pas en paix dans sa vie sauf lorsque les lumières s'éteignent et qu'elle peut faire ce qu'elle veut. Alors j'ai dit "Pourquoi pas, c'est une chanson géniale, ajoutons-la officiellement dans l'album, mais laissons-la pour la fin du disque.". Et si Moonglow était un film, "Maniac" ne ferait pas partie de la bande-son mais sera tout de même crédité à la fin. Puis lorsqu'Eric a fini d'enregistrer ses chants, c'est là que j'ai su que ce morceau serait définitivement dans l'album. Il n'y a pas de loi dans le monde de l'art, et s'il doit y avoir une règle, ça devrait être uniquement celle-ci : si ça te semble bon, fais-le ! Peu importe ce que peuvent être les règles de quelqu'un d'autre.

     

    Heart

    C'est un morceau bonus. Ecrire des morceaux bonus est toujours un grand fun bien que je le fasse avec un certain grain de sel. Je pensais que le morceau était trop long même sans qu'il soit un titre bonus. J'avais déjà mis des morceaux de côté, non pas parce qu'ils étaient médiocres, mais parce que je voulais un album de 50 minutes. C'était ma conception idéale. En tant que fan, je préfère plutôt recommencer à écouter après 50 minutes un album de 75 minutes afin d'éviter de finir épuisé de l'écoute, surtout quand il y a différentes choses comme sur un album d'Avantasia avec toutes ces orchestrations et ces chanteurs différents. Je pense que cela ne devient pas ennuyeux, mais cela peut être une surcharge sensorielle et les chansons 6 ou 9 ne seront pas reconnues comme il se doit. Même en ayant mis des chansons de côté, l'album dure tout de même au moins une heure, comme il demeure si coloré, je pense que le résultat est vraiment bon. De toute façon, le label demande toujours que l'on fasse des titres bonus. Oui, "juste" un titre bonus. Mais si tu en fais un morceau de qualité inférieure, cela risque d'impacter sur tout l'album, mais si tu fais un morceau lié au concept du disque et qu'il est validé par le "contrôle qualité", pourquoi devrais-je le dévaloriser pour qu'il soit seulement dans un édition limitée ? La solution fut - je devrais écrire un autre morceau de bonne qualité mais en bonus. Bingo ! Steve Perry était prêt à écrire à son retour et même si je ne l'ai pas approché, je pensais qu'il voulais écrire une chanson dans le style des années 80. Même si ce n'est qu'un titre bonus, il pouvait le faire, juste pour le plaisir. On a ainsi accompli un envol délirant de sons et de styles, j'aime vraiment ce morceau, de plus les paroles sont très chères à mon coeur. Elles pourraient se coller au concept du disque, mais d'un autre côté elle sont assez générales. Elles parlent de quelqu'un qui se sent obligé d'être altruiste et de fonctionner à un certain rythme tandis que son cœur lui dit de ne rien perdre de lui-même. 

     

    Don't we all keep moving on
    Ne continuons pas tous à avancer
    As we try to spell forevermore
    alors que nous essayons de toujours ensorceler
    I have been searching, where I was told 
    J'ai cherché, là où on m'a dit
    Didn't find myself around the bend
    Je ne me suis pas retrouvé au tournant

     

    Oh I tried to run forever
    Oh, j'ai toujours essayé de courir
    in a lonely charade
    dans une charade solitaire

     

    Back on my way
    Je reviens sur ma route
    Hot on the trail again
    de nouveau en piste
    Afraid of moving closer to my heart
    avec la peur de me rapprocher de mon cœur
    I would always do anything
    Je ferais toujours n'importe quoi
    Always tried to believe I can
    J'ai toujours cru que je pouvais le faire
    I was burning down inside to play my part
    Je brûlais de l'intérieur pour jouer mon rôle

     

    Are we meant to feel ok
    Sommes-nous censé nous sentir bien
    as we stray in someone else's dream ?
    alors que nous nous égarons dans le rêve de quelqu'un d'autre ?
    Burning with honour and pride - for glory and fame
    On brûle avec honneur et fierté - pour la gloire et la célébrité
    The duty of love is not to faint along the way
    Le devoir de l'amour est de ne pas s'évanouir en cours de route

     

    Oh I tried to run forever
    Oh, j'ai toujours essayé de courir
    in a lonely charade
    dans une charade solitaire

     

    Back on my way
    Je reviens sur ma route
    Hot on the trail again
    de nouveau en piste
    Afraid of moving closer to my heart
    avec la peur de me rapprocher de mon coeur
    I would always do anything
    Je ferais toujours n'importe quoi
    Always tried to believe I can
    J'ai toujours cru que je pouvais le faire
    I was burning down inside to play my part
    Je brûlais de l'intérieur pour jouer mon rôle

     

    Back on my way
    Je reviens sur ma route
    Hot on the trail again
    de nouveau en piste
    Afraid of moving closer to my heart
    avec la peur de me rapprocher de mon cœur

     

    Back on my way
    Je reviens sur ma route
    Hot on the trail again
    de nouveau en piste
    Afraid of moving closer to my heart
    avec la peur de me rapprocher de mon cœur
    I would always do anything
    Je ferais toujours n'importe quoi
    Always tried to believe I can
    J'ai toujours cru que je pouvais le faire
    I was burning down inside to play my part
    Je brûlais de l'intérieur pour jouer mon rôle

     


    votre commentaire
  • [Traduction] The Source - Ayreon

    The Day That the World Breaks Down

    (Chronicle 1: The Frame)
    (Chronique 1 : Le Cadre)

    (The Historian (James LaBrie):)
    (L'historien :)
    A silence so deafening
    Un silence si assourdissant
    As the stillness surrounds us
    Que l'immobilité nous entoure
    A rush of fear is surging through our veins
    Une ruée de peur surgit à travers nos veines

    A shadow so menacing
    Une ombre si menaçante
    Darkens our horizon
    Assombrit notre horizon
    What have we done?
    Qu'avons-nous fait ?
    Is this the end
    Est-ce cela la fin
    When death descends?
    Lorsque la mort descend ?

    (The Opposition Leader (Tommy Karevik):)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    Don't say I didn't warn you
    Ne dites pas que je ne vous avais pas averti
    You'll recall my words
    Vous vous souviendrai de mes mots
    The day that the world breaks down
    De ce jour où le monde s'effondre

    Don't claim you didn't see it
    Ne prétendez pas que vous ne l'avez pas vu
    Are you prepared to die
    Vous êtes-vous préparés à mourir ?
    The day that the world breaks down
    En ce jour où le monde s'effondre

    (The Chemist (Tommy Rogers):)
    (Le Chimiste :)
    I can't believe we're in danger
    Je ne peux pas croire que nous sommes en danger
    I can't believe that we've let it come this far
    Je ne peux pas croire que nous l'avons laissé aller si loin

    (The Counselor (Simone Simmons):)
    (La Conseillère :)
    We must prepare for the changes
    Nous devons nous préparer pour les changements
    We must prepare for
    Nous devons nous préparer pour
    The day that the world breaks down
    Ce jour où le monde s'effondre

    (The Opposition Leader (Tommy Karevik):)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    Don't expect we will survive this
    Ne vous attendez pas à ce que nous puissions survivre
    There'll be no way back
    Il n'y a pas de façon de revenir en arrière
    The day that the world breaks down
    Le jour où le monde s'effondre

     

    Don't assume it's all a nightmare
    N'assumez pas que tout cela ne soit qu'un cauchemar
    we won't stand a chance
    Nous ne pouvons tenir la moindre chance
    The day that the world breaks down
    Le jour où le monde s'effondre

    (The Chemist (Tommy Rogers):)
    (Le Chimiste :)
    I can't believe this is happening
    Je ne peux pas croire que cela arrive
    I can't believe we are headed
    Je ne peux par croire que nous nous dirigeons
    For a fall
    Vers une décadence

    (The Counselor (Simone Simmons):)
    (La Conseillère :)
    We must prepare for the blackening
    Nous devons nous préparer pour les ténèbres
    We must prepare for
    Nous devons nous préparer pour
    The day that the world breaks down
    Le jour où le monde s'effondre

    (The Prophet (Nils K. Rue):)
    (Le Prophète :)
    I can feel it in my heart
    Je peux le ressentir dans mon coeur
    I can see it in the stars
    Je peux le voir dans les étoiles
    Behold: It's all been foretold
    Regardez : tout avait déjà été annoncé
    The future unfolds
    Le futur se déroule
    The day that the world breaks down
    Le jour où s'effondre le monde

    (The Captain (Tobias Sammet):)
    (Le Capitaine :)
    I always knew this would happen
    J'ai toujours su que cela arriverait
    Not many believed in my cause
    Peu croyaient en ma cause
    I'm sure they will all turn to me now
    Je suis sûr qu'ils se tourneront vers moi, désormais
    I'm sure I'm the only one
    Je suis sûr d'être l'élu
    Who can save us
    Qui peut nous sauver
    (TH-1:) StarBlade
    (TH-1) Lame des Etoiles
    From this fate
    De ce destin

    (The Captain (Tobias Sammet):)
    (Le Capitaine :)
    I always knew they would need me
    J'ai toujours su qu'ils auraient besoin de moi
    Not many showed faith in my plans
    Peu avaient foi en mes plans
    I'm sure they will listen to me now
    Je suis sûr qu'ils m'écouteront désormais
    I'm sure I'm the only one
    Je suis sûr d'être l'élu
    Who can save us
    Qui peut nous sauver
    (TH-1:) StarBlade
    (TH-1) Lame des Etoiles
    From this fate
    De ce destin

    (The Astronomer (Hansi Kursch):)
    (L'astronome :)
    Yes I believe you are the answer
    Oui, je crois que vous êtes la réponse
    Yes I agree you are the key
    Oui, je suis d'accord que vous soyez la clé
    Your future lies in the heavens
    Votre futur se trouve dans les cieux
    Our future lies beyond the stars
    Notre futur se terre parmi les étoiles

    (TH-1:)
    StarBlade

    Lame des Etoiles

    (The Astronomer (Hansi Kursch):)
    (L'astronome :)
    We will save them
    Nous les sauverons tous

    (TH-1:)
    StarBlade

    Lame des Etoiles

    (The Astronomer (Hansi Kursch):)
    (L'astronome :)
    We will save them
    Nous les sauverons tous

    (TH-1:)
    StarBlade

    Lame des Etoiles

    (The Astronomer (Hansi Kursch):)
    (L'astronome :)
    From this fate
    De ce destin

    (TH-1:)
    01110100 01110010 01110101 
    01110011 01110100 01010100 
    01001000 
    00110001

    CROYEZ EN TH-1

    (The President (Russell Allen):)
    (Le Président :)
    I must have been blind
    J'ai dû être aveugle
    I mean it should've been obvious
    Je veux dire, cela aurait dû être évident
    Straight out of my mind
    Tout de suite
    To rely on a cold machine
    De compter sur une machine froide

    The signs are strong
    Les signes sont forts
    I know I was wrong
    Je sais que j'ai eu tort
    I know they will hate me now
    Je sais qu'ils me détesteront désormais
    But I will come clean
    Mais je reviendrai
    And destroy this cold machine
    Et détruirai cette machine froide

    (The Diplomat (Michael Eriksen):)
    (Le Diplomate :)
    This is not over
    Ce n'est pas fini
    Not as long as we're alive
    Pas tant que nous serons vivants
    If we join our forces
    Si nous joignons nos forces
    We will make it
    Nous le ferons

    This is not over
    Ce n'est pas fini
    As a race we must survive
    En tant que race nous devons survivre
    And in the end we'll cross this bridge together
    Et à la fin, nous traverserons ce pont ensemble

    (The President (Russell Allen):)
    (Le Président :)
    We're losing this fight
    Nous perdons ce combat
    And yes - we got ourselves to blame
    Et oui - nous avons eu le blâme
    I guess it seems right
    Je pense que cela semble correct
    In the mind of the cold machine
    Dans l'esprit de la machine froide

    I'll fix every flaw
    Je fixerai chaque défaut
    I'll break every law
    Je briserai chaque loi
    I'll tear up the rulebook
    Je déchirerai le règlement
    If that's what it takes
    Si c'est ce qu'il faut
    You will see
    Vous verrez
    I will crush this cold machine
    Je détruirai cette machine froide

    (The Diplomat (Michael Eriksen):)
    (Le Diplomate :)
    This is not over
    Ce n'est pas fini
    I am sure we'll find a way
    Je suis sûr que nous trouverons un chemin
    Out of this desperate situation
    En dehors de cette situation désespérée

    This is not over
    Ce n'est pas fini
    Even if it all seems hopeless
    Même si tout semble être sans espoir
    For in the end we'll cross this bridge together
    Car à la fin, nous traverserons ce pont ensemble

    (The Biologist (Floor Jansen):)
    (La Biologiste :)
    I can feel it in the air
    Je peux sentir dans l'air
    The signs are everywhere
    Les signes sont partout
    Communications grind to a halt
    Les communications s'arrêtent
    Traffic has stopped
    Le trafic est stoppé
    The grid starts to fail
    Le réseau commence à s'effondrer
    Planes crashing down
    Les avions s'écrasent
    We're getting closer to
    Nous sommes aux bords de
    The day the world breaks down
    Ce jour où s'effondre le monde


    Sea of Machines

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    The 'Frame is running all our systems, no way to shut it down
    Le 'Cadre exécute tous nos systèmes, il est impossible de l'arrêter
    Outcries of panic in the distance, fear... all around
    Des huées de panique au loin, la peur... tout autour

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    No satellites, no radio, no TV, I can't even use my phone
    Aucun satellite, ni radio, ni TV, je ne peux même pas utiliser mon téléphone
    We need to wake up from this bad dream, we're not alone!
    Nous avons besoin de nous réveiller de ce mauvais rêve, nous ne sommes pas seuls !

    (The Prophet:)
    (Le Prophète :)
    I've seen the future in a dream
    J'ai vu le futur dans un rêve
    I've seen a sea of machines
    J'ai vu une mer de machines
    I've seen a realm beneath the waves
    J'ai vu un royaume sous les vagues
    Another time, another space
    Un autre temps, un autre espace

     

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    The 'Frame is closing all the channels, isolated from the world
    Le 'Cadre ferme tous les canaux, nous sommes isolés du monde

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    But there's still time to heal the damage and lift this curse
    Mais il est encore temps de réparer les dégâts et de lever cette malédiction

    (The Counselor:)
    (La Conseillère :)
    You need to reach beyond your fear
    Vous devez chercher par-delà votre peur
    You need to stand your ground and fight
    Vous devez tenir votre terrain et combattre
    If we're to make it out of here
    Si nous voulons sortir d'ici
    If we're to leave Alpha alive
    Si nous voulons quitter Alpha en vie

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    I can sail us to the skies
    Je peux vous conduire vers les cieux 
    I can fly us to the stars
    Je peux nous envoler vers les étoiles
    I won't allow our race to die
    Je ne permettrai pas à notre race de mourir
    I'll never leave you in the dark
    Je ne vous abandonnerai jamais dans les ténèbres

    (The President:)
    (Le Président :)
    I'll find a way to save our kind 
    Je trouverai une façon de sauver notre espèce
    After all I am to blame
    Après tout, je suis à blâmer
    Just follow me, and I will guide
    Suivez-moi juste, et je vous guiderai
    And I'll release us from the 'Frame
    Et je nous sortirai du 'Cadre

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    The 'Frame is cutting off the power, we're stranded in the dark
    Le 'Cadre coupe le courant, nous sommes plongés dans les ténèbres

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    It won't help to hide away like cowards, make a brand new start!
    Cela ne servira à rien de nous cacher comme des lâches, partons pour un nouveau départ !

    (The Prophet:)
    (Le Prophète :)
    I see a comet cleave the sky
    Je vois une comète fendre le ciel
    In a time beyond time
    Dans un temps par-delà le temps
    I see a realm beneath the waves
    Je vois un royaume sous les vagues
    I see a castle, a castle deep in space
    Je vois un château, un château caché dans l'espace
    On the edge of time!
    Au seuil du temps !

     

    Everybody Dies

    (TH1:)
    This isn't good

    Ce n'est pas bon
    No this is not good at all
    Non, ce n'est pas bon du tout

    Mayday, mayday, mayday

    You're all gonna die
    Vous allez tous mourir
    Everybody dies! Dies! Dies! Dies!
    Tout le monde meurt ! Meurt ! Meurt ! Meurt !

    Danger!
    Warning!
    Alerte !
    Mayday!

    Abandon, evacuate, get out of here!
    Abandonnez, évacuez, partez d'ici !

    Oh no, you lived like you did and you thought everything would be fine?
    Oh non, vous avez vécu comme vous le vouliez et vous pensiez que tout irait bien ?
    Now you scamper and run, but you've already run out of time
    Désormais, vous courrez et fuyez, mais vous avez déjà dépassé le temps
    It's rotting and deteriorating from the inside
    C'est en train de se détériorer à partir de l'intérieur
    There's no way to stop it
    Il n'y a aucune façon de l'arrêter
    And clearly there's nowhere to hide
    Et clairement, il n'y a aucune façon de s'échapper
    Calculation of survival rate 0%
    Le pourcentage de survie touche les 0%

    Doom, gloom, the world goes boom
    Décadence, obscurité, le monde va exploser
    None will be spared so don't assume
    Personne ne sera épargné, donc n'assumez pas
    Not ragged clothed nor silver spooned
    Pas de vêtements en lambeaux ni de cuillères d'argent
    You're all the same when extinction looms
    Nous êtes tous les mêmes lorsque l'extinction se profile

    (The Opposition Leader and The Chemist:)
    (Le Leader de l'Opposition et le Chimiste :)
    No food supplies, no water supplies
    Pas d'approvisionnement alimentaire, pas d'approvisionnement en eau
    No power supplies or other supplies
    Pas d'alimentation électrique ou autres approvisionnements
    No compromise, just say your goodbyes
    Aucun compromis, faites seulement vos adieux
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

     

    No explanation or clarification
    Aucune explication ni clarification
    No information or justification
    Aucune information ni justification
    Forget the whys, just cover your eyes
    Oubliez les pourquoi, couvrez-vous seulement vos yeux
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

    (TH1:)
    Oh no! It's not like your screaming can somehow elongate your life

    Oh non ! Ce n'est pas en vous lamentant que vous arriverez à rallonger vos vies
    You're best off to shut up and calm down and wait for it
    Vous feriez mieux de vous taire, de vous calmer et d'attendre que cela arrive

    (The Opposition Leader and The Chemist:)
    (Le Leader de l'Opposition et le Chimiste :)
    The world is black, there's no way back
    Le monde est noir, il n'y a aucun moyen de revenir en arrière
    You're way off the track, no plan of attack
    Vous êtes loin de la piste, sans plan d'attaque
    So recognize your pending demise
    Ainsi, admettons notre mort imminente
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

    (The President:)
    (Le Président :)
    And in the end when all is silent
    Et à la fin, quand tout est silence
    The core is melting down
    Le noyau se fond
    A quantum supernova's blasting out
    Une supernova quantique explose

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Then ominous skies materialize
    Puis des cieux de mauvaise augure se matérialisent
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

    (TH1:)
    Oh no! Now holding your breath isn't going to bide you more time

    Oh non ! Retenir votre souffle ne vous fera pas attendre plus longtemps
    You're best off to lay down and curl up and wait for it
    Vous feriez mieux de vous taire, de vous calmer et d'attendre que cela arrive

    (The Opposition Leader and The Chemist:)
    (Le Chef de l'Opposition et le Chimiste :)
    The ultimate blast will be the last
    L'explosion ultime sera la dernière
    And when it's passed, so terribly fast
    Et quand cela sera passé, si terriblement rapidement
    It blinds your eyes, you're paralyzed
    Cela vous aveuglera, vous serez paralysés
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

    The soil'll be red where people have bled
    Le sol sera rouge du sang des civilisations
    The cities all dead, radiation will spread
    Les villes sont toutes mortes, la radiation se propagera
    It's no surprise, we swallowed the lies
    Il n'y a aucune surprise, nous avons avalé les mensonges
    And everybody dies
    Et tout le monde meurt

    (The Astronomer:)
    (L'Astronome :)
    And in the end when all is silent
    Et à la fin, quand tout est silence
    The core is melting down
    Le noyau se fond
    A quantum supernova's blasting out
    Une supernova quantique explose

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Then ominous skies materialize
    Puis des cieux de mauvaise augure se matérialisent
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    Don't give up, we are still breathing
    Ne cédons pas, nous respirons toujours
    Don't give in, that's what they want
    N'abandonnons pas, c'est ce qu'ils veulent
    Don't despair, just keep believing
    Ne désespérez pas, croyez'y encore
    Don't lose heart, we'll blast our way out of here
    Ne perdons pas le coeur, nous allons nous sortir de là

    (TH1:)
    Danger!
    Warning!

    Alerte !
    Mayday!

    Abandon! Evacuate!
    Abandonnez ! Evacuez !

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    Follow me to a place beyond us
    Suivez-moi vers un endroit ailleurs, parmi nous
    Follow me to another world
    Suivez-moi vers un autre monde
    Time is short, the hour's upon us
    Le temps est court, l'heure est sur nous
    Follow me to the stars
    Suivez-moi vers les étoiles

    (TH1:)
    Oh yes! Not ideal conditions, but stable enough, you could try

    Oh oui ! Il n'y a pas de condition idéale, mais assez stable, vous pouvez essayer
    The chances are slim but perhaps you could make it alive?
    Les chances sont minces mais peut-être que vous pourriez y parvenir ?

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    And in the end when all is silent
    Et à la fin, quand tout est silence
    The core is melting down
    Le noyau se fond
    A quantum supernova's blasting out
    Une supernova quantique explose

    And in the end beyond the violence
    Et à la fin, par-delà la violence
    No humans will be found
    Aucun humain ne sera trouvé
    Now a quantum supernova's blasted out
    Désormais, une supernova quantique a explosé

    (TH1:)
    Then ominous skies materialize
    Puis des cieux de mauvaise augure se matérialisent
    No compromise, just say your goodbyes
    Pas de compromis, dites juste au revoir
    It's no surprise, we swallowed the lies
    Il n'y a pas de surprise, nous avons avalé les mensonges
    Now everybody dies!
    Désormais, tout le monde meurt !

     

    Star of Sirrah

    (Chronicle 2: The Aligning of the Ten)
    (Chronique 2 : L'alignement des Dix)

    (The Historian:) 
    (L'historien :)
    This fateful day, we are gathered here inside this hall
    En ce jour fatidique, nous nous sommes réunis à l'intérieur de ce hall
    To find a way to escape our pending fate 
    Afin de trouver un moyen d'échapper à notre destin
    We lack the power to immobilize the 'Frame 
    Nous manquons de puissance pour immobiliser le Cadre
    We need to save our race and leave this world behind
    Nous avons besoin de sauver notre race et d'abandonner ce monde
    But can we leave the rest... to die 
    Mais pouvons-nous laissez le reste... mourir ?

    (The President:)
    (Le Président :)
    You have all been chosen for your skills and expertise
    Vous avez été choisis pour vos compétences et expertise
    I beg you to have faith in me and I vow to set you free 
    Je vous demande de croire en moi et je vous libèrerai
    I see only one solution, we have to leave this dying world 
    Je vois une seule solution, nous devons quittons ce monde à l'agonie
    But I need us to collaborate and together we will find a way
    Mais j'ai besoin que nous collaborions et trouvons une solution ensemble

     

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    I found our destination near the Star of Sirrah
    J'ai trouvé notre destination proche de l'Etoile de Sirrah
    A sphere drowned in water in the Alpha Pegasi
    Une sphère noyée dans l'eau, dans l'Alpha Pegasi

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    I'll set the navigation for the Star of Sirrah
    Je mettrai le cap sur l'Etoile de Sirrah
    Fire up the Starblade, are you ready for the quest to our new world
    Chauffez la lame des Etoiles, êtes-vous prêts pour la quête de notre nouveau monde ?

    (The Preacher:)
    (Le Prêtre :)
    In the holy book of scripture, the Revelation of the Seals
    Dans le livre sacré, la Révélation des Sceaux
    It was prophesized this day would come, Armageddon was revealed
    Il était prophétisé que ce jour vienne, Armageddon est révélé
    A Gathering of Sages, the Aligning of the Ten
    Un Rassemblent des Sages, l'Alignement des Dix
    They'll deliver us from evil and guide us to our sanctuary amid the stars
    Ils nous délivreront du mal et nous guideront à notre sanctuaire parmi les étoiles

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    I found our destination near the Star of Sirrah
    J'ai trouvé notre destination proche de l'Etoile de Sirrah
    A sphere drowned in water in the Alpha Pegasi
    Une sphère noyée dans l'eau, dans l'Alpha Pegasi

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    I'll set the navigation for the Star of Sirrah
    Je mettrai le cap sur l'Etoile de Sirrah
    Fire up the Starblade, are you ready for the quest to our new world
    Chauffez la lame des Etoiles, êtes-vous prêts pour la quête de notre nouveau monde ?

    (The Chemist:) 
    (Le Chimiste :)
    You realize, if we're to live on an ocean world
    Vous réalisez ? Si nous vivions sur un monde océanique
    To survive, we need to change and adapt 
    Pour survivre, nous avons besoin de changer et de nous adapter
    Liquid Eternity allows us to evolve
    L'Eternité Liquide nous permet d'évoluer
    It's the Source of our rebirth, the essence of life!
    C'est la Source de notre renaissance, l'essence de la vie !

    (The Diplomat:) 
    (Le Diplomate :)
    The pieces fit, we've got all we need
    Les pièces s'adaptent, nous avons tout ce dont nous avons besoin
    Now the puzzle is complete
    Maintenant, le puzzle est complet
    I hope the 'Frame will allow us to escape 
    J'espère que le Cadre nous permettra de nous échapper
    We must bid Alpha goodbye and leave our friends to die! 
    Nous devons faire nos adieux à Alpha et abandonner nos amis !

    (The Biologist and The Astronomer:) 
    (La Biologiste et l'Astronome :)
    We found our destination,
    Nous avons trouvé notre destination

    (The Biologist:) 
    (La Biologiste :)
    Near the Star of Sirrah
    Proche de l'Etoile de Sirrah
    A sphere drowned in water in the Alpha Pegasi
    Une sphère noyée dans l'eau, dans l'Alpha Pegasi

    (The Biologist and The Captain:) 
    (La Biologiste et le Capitaine :)
    We'll set the navigation
    Mettons le cap

    (The Biologist:) 
    (La Biologiste :)
    For the Star of Sirrah
    Cap sur l'Etoile de Sirrah
    Fire up the Starblade, are you ready for the quest to our new world
    Chauffez la lame des Etoiles, êtes-vous prêts pour la quête de notre nouveau monde ?

     

    All That Was

    (The Counselor and The Biologist:)
    (La Conseillère et la Biologiste :)
    I remember when I first saw your face
    Je me souviens de la première fois que j'ai vu ton visage
    I remember the day, the hour, the place
    Je me souviens du jour, de l'heure, du lieu
    Now it's over, I still feel our first embrace
    Désormais, c'est fini, je ressens toujours notre première embrassade
    It's all over, it's time to say goodbye to... all that was
    Tout est fini, c'est le moment de dire Adieu à... tout ce qui était

     

    I remember when you made me feel alive
    Je me souviens quand tu m'as redonné vie
    I remember the passion in our eyes 
    Je me souviens de la passion dans tes yeux
    Now it's over, I won't be there when you die 
    Maintenant, c'est fini, je ne veux pas être là lorsque tu mourras
    It's all over, it's time to say goodbye to... all that was
    Tout est fini, c'est le moment de dire Adieu à... tout ce qui était

    (The Historian:) I know it's hard, but we have to carry on
    (L'historien :) Je sais que c'est dur, mais nous devons continuer
    (The Diplomat:) convince yourself that we have no other choice
    (Le Diplomate :) Convainquez-vous que nous n'avons pas d'autre choix
    (The Historian:) a cold new start, the life we knew is gone
    (L'historien :) un nouveau départ bien froid, la vie que nous avons connu n'est plus
    (The Diplomat and The Historian:) our world, our lives have been destroyed
    (Le Diplomate et l'Historien :) notre monde, nos vies ont été détruites

    (The Counselor and The Biologist:)
    (La Conseillère et la Biologiste :)
    I remember when the world was in our hands
    Je me souviens quand le monde était dans nos mains
    I remember the future we had planned
    Je me souviens du futur que nous avons plannifié
    Now it's over, will you ever understand?
    Désormais c'est fini, pourras-tu le comprendre ?
    It's all over, it's time to say goodbye to... all that was
    Tout est fini, c'est le moment de dire Adieu à... tout ce qui était

     

    Run ! Apocalypse ! Run !

     

    Run! Apocalypse! Run!
    Courez ! Apocalypse ! Courez !

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    Outside this hall, abuse and assault, a cold-blooded war rages on
    En dehors de cette salle, des abus et l'assaut, une guerre de sang-froid fait rage
    We're leaving today, I'll lead the way, our perilous journey's begun
    Nous partons aujourd'hui, je guiderai la route, notre voyage périlleux a commencé

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    Crime and violence corrupting the heart, society's falling apart 
    Le crime et la violence corrompent le cœur, la société tombe en morceaux
    All our nations are lost in this cruel holocaust, so run!
    Toutes nos nations sont perdues dans ce cruel holocauste, alors courrons !

    (TH1:)
    Run, run, run, run, apocalypse!

    Courez, courez, courez, courez, apocalypse !

    (The President:)
    (Le Président :)
    Anarchy reigns, chaos remains, we need to get out while we can
    L'anarchie règne, le chaos perdure, nous avons besoin de partir le temps que nous le pouvons
    No sign of the 'Frame, we are to blame for the final destruction of man
    Aucun signe du Cadre, nous sommes responsables de la destruction finale de l'humanité

     

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    Alliances spark down there in the dark, the underworld's coming alive
    Les alliances sont des étincelles dans les ténèbres, les abîmes survivent
    I see raiders and thieves marauding the streets, now run!
    Je vois des brigands et de voleurs marauder dans les rues, courez désormais !

    (TH1:)
    Time is running out above your heads, above the stars

    .Le temps s'écoule au-dessus de vos têtes, au-dessus des étoiles
    Stop right.
    Arrêtez 
    It's clearly now your only viable solution.
    C'est clairement votre seule solution viable
    Go now! Run!
    Partez maintenant ! Courez !

    (The Captain:) Run! Apocalypse! Run! Our time is running out and the damage is done
    (Le Capitaine :) Courez ! Apocalypse ! Courez ! Notre temps s'écoule et les dégâts sont faits
    (The Preacher:) Run! Apocalypse! Run! The seven seals of hell have been broken, the devil has won
    (Le Prêtre :) Courez ! Apocalypse ! Courez ! Les sept sceaux de l'enfer se sont brisés, le mal a gagné
    (The Captain:) Run, the countdown is on, the final hour has come now the end has begun
    (Le Capitaine :) Courez ! Le compte à rebours est lancé , l'heure finale est arrivée maintenant la fin a commencé
    (The Preacher:) Run! Apocalypse! Run! Our souls are forsaken, our faith has been shaken, it's time to awaken
    (Le Prêtre :) Courez ! Apocalypse ! Courez ! Nos âmes sont délaissées, notre foi a été ébranlée, c'est le moment de nous réveiller
    The devil has won
    Le mal a gagné

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    It's break of day, we're crawling our way down through the tunnels below
    C'est le crépuscule, nous rampons sur notre route à travers des tunnels
    Then just like he said, there's light up ahead, only a few miles to go
    Et juste comme il l'a dit, il y a une lumière en face, il n'y a que quelques miles à parcourir
    We run down the valley and up to the hills, where Starblade's awaiting on high
    Nous courons le long de la vallée et sur les collines, où la Lame des Etoiles attend
    We all climb aboard, charting our course, we're alive!
    Nous entrons tous à bord, nous sommes tous en vie !

    (TH1:)
    Coordinates are set, fire up the jets, wipe away the sweat, repress all your regrets

    Les coordonnées sont réglées, allumez les jets, essuyez la sueur, réprimez tous vos regrets
    Power up – throttle down – safety check..? ah no time! Hold onto your heads... 
    Mise sous tension - accélération - mesures de sécurité...? Ah, pas le temps ! Accrochez-vous...
    We're bound for Sirrah's Eye!
    Nous sommes en direction de l’œil de Sirrah !

    (The Preacher:)
    (Le Prêtre :)
    Run! Apocalypse! Run!
    Courez ! Apocalypse ! Courez !
    Our souls are forsaken, our faith has been shaken, it's time to awaken
    Nos âmes sont délaissées, notre foi a été ébranlée, c'est le moment de nous réveiller
    The devil has taken everything we love
    Le mal a pris tout ce que nous aimions

     

    Condemned to Live

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    I can't believe it really happened, it's all slowly sinking in
    Je ne peux pas croire que cela soit arrivé, tout s'affaisse lentement
    I left behind a hopeless race to fight a war they cannot win
    J'abandonne derrière moi une race désespérée qui fait face à une guerre qu'elle ne peut gagner

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    My petty life, it seems so trivial, a whole world is about to die
    Ma petite vie, elle semble si triviale, un monde entier est en train de mourir
    If all those billions fade away, then who am I... to stay alive
    Si ces milliards s'estompent, alors qui serais-je... pour rester en vie ?

    (The Historian:) Condemned to live, doomed to leave my world to die
    (L'historien :) Condamnés à vivre, destinés à laisser mon monde mourir
    (The Chemist:) The guilt weighs heavy on my mind 
    (Le Chimiste :) La culpabilité pèse lourdement sur mon esprit
    (The Historian:) Trapped in this void, deprived of dignity and joy
    (L'historien :) Piégé dans ce monde, privé de dignité et de joie 
    (The Chemist:) Their secret hopes and dreams destroyed
    (Le Chimiste :) Leur espoirs secrets et rêves sont détruits

     

    (The Diplomat:) We're about to start our journey, so focus on what lies ahead 
    (Le Diplomate :à Nous commençons notre voyage, alors en route sur ce qui se terre devant nous
    (The Chemist:) Liquid Eternity
    (Le Chimiste :) Liquide d'Eternité
    (The Diplomat:) We have the chance to save our future, we're alive, the past is dead
    (Le Diplomate :) Nous avons la chance de sauver notre futur, nous sommes vivants, le passé est mort
    (The Chemist:) The Source will set us free
    (Le Chimiste :) La Source nous libérera
    (The Diplomat:) We need to find a way to thrive there, preservation of our race
    (Le Diplomate :) Nous avons besoin de trouver une façon de prospérer ici
    (The Chemist:) Liquid Eternity
    (Le Chimiste :) Liquide d'Eternité
    (The Diplomat:) An alteration, gene mutation, transformation of our strain
    (Le Diplomate :) Une altération, mutation du gène, la transformation de notre souche
    (The Chemist:) The Source will set us free
    (Le Chimiste :) La Source nous délivrera

    (The Counselor:) 
    (La Conseillère :)
    Condemned to live, doomed to leave our world to die
    Condamnés à vivre, destinés à abandonner notre monde
    The guilt weighs heavy on our mind 
    La culpabilité pèse lourdement sur nos esprits
    Trapped in this void, deprived of dignity and joy 
    Piégés dans ce vide, privés de dignité et de joie
    Their secret hopes and dreams destroyed
    Leurs espoirs et rêves secrets sont détruits

    (The Opposition Leader:) Condemned to live, doomed to leave our world to die
    (Le Chef de l'Opposition :) Condamnés à vivre, destinés à laisser notre monde mourir
    (The Biologist:) A fate we could not avoid
    (La Biologiste :) Un destin que nous ne pourrions pas éviter
    (The Opposition Leader:) The guilt weighs heavy on our minds
    (Le Chef de l'Opposition :) La culpabilité pèse lourdement sur nos esprits 
    (The Biologist:) But we had no other choice
    (La Biologiste :) Mais nous n'avions pas d'autre choix
    (The Opposition Leader:) Trapped in this void, deprived of joy
    (Le Chef de l'Opposition :) Piégés dans ce vide, privés de joie 
    (The Biologist:) Now we need to think of ourselves
    (La Biologiste :) Désormais nous avons besoin de penser à nous-mêmes
    (The Opposition Leader:) Their secret hopes and dreams destroyed
    (Le Chef de l'Opposition :) Leurs espoirs et rêves secrets sont détruits
    (The Biologist:) We need to break out of this hell!
    (La Biologiste :) Nous devons sortir de cet enfer !

     

    Aquatic Race

    (Chronicle 3: The Transmigration)
    (Chronique 3 : La Transmigration )

    (The Historian:)
    (L'Historien :)
    Our world is ruined, Captain: no turning back
    Notre monde est ruiné, Capitaine : aucun retour en arrière
    Their fate is cruel, Captain: their future black
    Leur destin est cruel, Capitaine : Leur futur est noir
    Last Day is here, Captain: they lost all power
    Le dernier jour est là, Capitaine : Ils ont perdu tout contrôle
    The end is near, Captain: It's zero hour
    La fin est proche, Capitaine : C'est l'heure zéro
    Our time is short, Captain: we need to leave
    Notre temps est court, Capitaine : Nous avons besoin de partir
    We're all aboard, Captain: we're all complete
    Nous sommes tous à bord, Capitaine : Nous sommes tous là
    All set to go, Captain: switch engines on
    Partons tous, Capitaine : Allumez les moteurs
    Set your controls, Captain: we leave at dawn
    Maintenez vos contrôles, Capitaine : Nous partons à l'aube

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    This time we won't depend on cold machinery
    Cette fois, nous ne dépendrons pas de la machinerie froide
    I always knew where that would lead
    J'ai toujours su où cela mènerait
    This time we plan ahead and form our strategy
    Cette fois-ci, nous planifions notre stratégie
    No computers, no machines
    Pas d'ordinateur, pas de machine

     

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    Hibernation now begins, our minds allowed to dream
    L'hibernation commence maintenant, nos esprits sont permis de rêver
    Eternity will course through our veins 
    L'éternité s'écoulera dans nos veines
    Transformation will set in, the Source is flowing free 
    La Transformation va entrer en action, la Source s'écoule
    Augmenting our brains, forever... forever!
    Afin d'enrichir notre savoir, pour toujours... pour toujours !

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    Our final chance, Captain: our final leap
    Notre chance finale, Capitaine : notre bond final
    We'll be in trance, Captain: we'll be asleep
    Nous serons en trance, Capitaine : Nous serons endormis
    What will we dream, Captain: will it seem real
    De quoi rêvons-nous, Capitaine : cela semble si réel 
    What will we see, Captain: how will we feel
    Que verrons-nous, Capitaine ? Comment nous nous sentirons ?

    (The President:)
    (Le Président :)
    I say we change our ways and learn from the past
    Je dis que nous changeons nos voies et apprenons du passé
    We cannot make the same mistakes
    Nous ne pouvons pas faire les mêmes erreurs
    I say we start today, this chance may be our last
    Je dis que nous commençons aujourd'hui, cette chance sera notre dernière
    Our people's futures are at stake
    Le futur de nos peuples est en jeu

    (The Counselor:)
    (La Conseillère :)
    Rejuvenation will begin, our thoughts allowed to stray 
    Le rajeunissement commencera, nos pensées sont permises de s'égarer
    Infinity will liberate our minds 
    L'infinité libérera nos esprits
    Immortality sets in, wash our fears away
    L'immortalité s'installe, éloigne nos craintes
    Leave all our doubts behind, forever
    Laissez vos doutes en arrière, pour toujours

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Let the fluid in, wash away
    Que le fluide s'écoule, nettoie
    Immerse yourself into this realm of liquid dreams
    Immergez-vous dans ce royaumes de rêves liquides
    Everlasting life, drown away your past
    La toute dernière vie, noyez votre passé
    Allow yourself to drift beyond the bounds of death and reach out for infinity
    Permettez-vous de dériver par-delà des limites de la mort et partez en quête de l'infinité

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    Get ready for take off astronomer: and forget the 'Frame
    Préparez-vous pour le décollage : et oubliez le 'Cadre
    Get ready to shake off astronomer: all the guilty chains
    Préparez-vous à secouer tous les chaînes de la culpabilité
    Our ship is departing astronomer: to a far-off place 
    Notre vaisseau s'en va : vers un lieu lointain
    Our saga is starting astronomer: an aquatic race
    Notre sage commence : une race aquatique

    (The Ship's Crew:)
    (L'équipage du Vaisseau :)
    Get ready for take off astronomer: and forget the 'Frame
    Préparez-vous pour le décollage : et oubliez le 'Cadre
    Get ready to shake off astronomer: all the guilty chains
    Préparez-vous à secouer tous les chaînes de la culpabilité
    Our ship is departing astronomer: to a far-off place 
    Notre vaisseau s'en va : vers un lieu lointain
    Our saga is starting astronomer: an aquatic race
    Notre sage commence : une race aquatique

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Embrace our future home beneath the tides
    Enlaçons notre futur foyer sous les vagues
    Soon we will be one with our new ocean world
    Bientôt, nous ne ferons qu'un avec notre nouveau monde océanique
    Time without an end, life without a care
    Temps sans fin, vie sans un soucis
    Allow yourself to sail beyond the fringe of time and reach out for eternity
    Permettons-nous de naviguer par-delà les bordures du temps afin d'atteindre l'éternité

     

    The Dream Dissolves

    (The Counselor:)
    (La Conseillère :)
    I drift above the clouds, upon the veil of a dream
    Je dérive parmi les nuages, sous le voile d'un rêve
    I reach out to touch the planets, something beautiful evolves
    Je cherche à toucher les planètes, quelque chose de magnifique évolue 
    Then the dream dissolves
    Puis le rêve se dissout

     

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    I float beneath the tides, upon the crest of a dream
    Je flotte sous les vagues, sous la crête d'un rêve
    In a world of hope and wonder, something magical evolves
    Dans un monde d'espoir et de merveille, quelque chose de magique évolue 
    Then the dream dissolves
    Puis le rêve se dissout

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    A world of blue, dreams to pursue
    Un monde de bleu, des rêves à poursuivre
    The dawning of an era, a new life evolves
    L'aube d'une ère, une nouvelle vie évolue
    But then the dream dissolves
    Mais le rêve se dissout

    (The Prophet:)
    (Le Prophète :)
    A world sublime, a paradise
    Un monde sublime, un paradis
    Blessed by our maker, our soul evolves
    Bénie par notre créateur, notre âme évolue
    But the dream dissolves
    Mais le rêve se dissout

     

    Deathcry of a Race

    (The President:)
    (Le Président :)
    It's time to awaken, the journey's almost done
    C'est le moment de se réveiller, le voyage est presque terminé
    The quest is over, a new one's begun
    La quête est finie, une nouvelle commence
    And when we reach our destination, our lives won't be the same
    Et lorsque nous atteindrons notre destination, nos vies ne seront plus les mêmes
    We're on our own now and free of the 'Frame
    Nous sommes indépendant du 'Cadre désormais

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    We're closing in on Sirrah's halo
    Nous nous rapprochons de l'halo de Sirrah
    Behold the glow of our new sun
    Voici la lueur de notre nouveau soleil
    An arc of light, a cosmic rainbow
    Un arc de lumière, un arc-en-ciel cosmique

    (The Captain and The Biologist:)
    (Le Capitaine et la Biologiste :)
    But far beyond, buried in space
    Mais au lointain, enterré dans l'espace
    I hear the death cry of a race
    J'entends le cri de mort d'une race

     

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    Alpha is shattered, their suffering is done
    Alpha est brisée, leur souffrance n'est plus
    The trial is over and nobody's won
    L'épreuve s'est achevée et personne n'a gagné
    We've got a brand new world at our disposal
    Nous avons un tout nouveau monde à notre disposition
    This time we'll do it right, we're starting over and no one will die!
    Cette fois, nous le ferons bien, nous recommencerons et personne ne mourra !

    (The Preacher:)
    (Le Prêtre :)
    وقال يجب ألا يكون هناك ضوء وكان هناك ضوء
    Il a dit qu'il devrait y avoir la lumière, et la lumière fut

    (The Counselor and The Biologist:) 
    (La Conseillère et la Biologiste :)
    Time halts as we yearn for the fallen, souls weep as we grieve for the dead
    Le temps s'arrête pendant que nous pleurons nos morts, et leurs âmes pleurent avec nous
    Hearts bleed as we cry our last goodbye, in our hearts they will never die
    Coeurs ensanglantés, nous pleurons dans notre Adieu final, ils ne mourront jamais dans nos coeurs

    (The Preacher:)
    (Le prêtre :)
    Fa kaala falyakon nur fa kena nur

    (The Counselor and The Biologist:)
    (La Conseillère et la Biologiste :)
    Fire dies as we mourn for the perished, love drowns as we ache for the lost
    Le feu meurt alors que nous pleurons nos morts, l'amour se noie alors que nous souffrons nos pertes
    Life stops as we cry our last goodbye, in our hearts they will never die
    La vie s'arrête alors que nous pleurons dans notre Adieu final, ils ne mourront jamais dans nos cœurs

    (The Biologist:) Oh, I can see our future star
    (La Biologiste :) Oh, je peux voir notre future étoiles
    (The Opposition Leader:) We're closing in on Sirrah's halo
    (Le Chef de l'Opposition :) Nous nous rapprochons du halo de Sirrah
    (The Biologist:) I can feel the force within her heart
    (La Biologiste :) Je peux sentir la force dans son coeur
    (The Opposition Leader:) Behold the glow of our new sun
    (Le Chef de l'Opposition :) Voici la lueur de notre nouveau soleil
    (The Biologist:) I can feel her rays caress my skin 
    (La Biologiste :) Je peux sentir ses rayons caresser ma peau
    (The Opposition Leader:) An arc of light, a cosmic rainbow
    (Le Chef de l'Opposition :) Un arc de lumière, un arc-en-ciel cosmique
    (The Biologist:) I can feel her power draw me in
    (La Biologiste :à Je peux sentir son pouvoir se dessiner en moi

    (The Opposition Leader and The Biologist:)
    (Le Chef de l'Opposition et la Biologiste :)
    But far beyond, buried in space
    Mais au lointain, enterré dans l'espace
    I hear the death cry of a race
    J'entends le cri de mort d'une race

     

    Into the Ocean

    (The President:)
    (Le Président :)
    Can you feel the power of this vast, everlasting ocean world
    Pouvez-vous ressentir la puissance de ce vaste monde océanique éternel
    Seas of blue, an infinite view, life without frontiers
    Des mers bleues, une vision infinie, une vie sans frontière
    Oh I can smell the freedom of a life not ruled by mind machines
    Oh ! Je peux sentir la liberté d'une vie non dirigée par l'esprit des machines
    A boundless place, perpetual space, untouched by man 
    Un lieu illimité, espace perpétuel, non touché par l'homme
    (TH1:) or by machine
    (TH1 :) ou par les machines

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    Unblemished and pure, a paragon of perfection
    Pur et impeccable, un parangon de perfection
    So calm and serene, forever
    Si calme et serein, éternellement
    A glorious view, oh I can't believe my eyes
    Une vision glorieuse, oh, je ne peux pas en croire mes yeux
    Our trek is complete, our goal is achieved
    Notre périple est achevé, notre but est complet
    We're alive... we're alive!
    Nous sommes vivants... nous sommes vivants !

     

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    We're going down into the ocean
    Nous nous rendons dans le coeur de l'océan
    To bury the past 
    Afin d'enterrer le passé
    We're going down into the ocean
    Nous nous rendons sous l'océan
    (TH1:) we're going down to the ocean, diving into the deep
    (TH1 :) Nous allons sous l'océan, plongeant dans les profondeurs

    (The President:)
    (Le Président :)
    I believe this planet will give rise to a new humanity
    Je crois que cette planète donnera naissance à une nouvelle humanité
    Immortal souls, taking control, colonized by man
    Des âmes immortelles, qui prendront le contrôle, colonisées par l'homme
    (TH1:) not by machines
    (TH1 :) non par les machines

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    I'll take us down, once we are in, there will be no way out
    Je vais nous y emmener, une fois que nous y serons, il n'y aura aucun moyen de revenir
    We'll merge with this world, forever
    Nous fusionnerons avec ce monde, pour toujours
    Sustained by the Source, we'll explore the great unknown
    Ne faisant qu'un avec la Source, nous explorerons la grand inconnu
    Our passage is done, our battle is won
    Notre transition est faite, notre bataille est remportée
    We'll make it out alive!
    Nous allons sortir en vie !

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    We're going down into the ocean
    Nous nous rendons dans le coeur de l'océan
    To bury the past 
    Afin d'enterrer le passé
    We're going down into the ocean
    Nous nous rendons sous l'océan
    (TH1:) we're going down to the ocean 
    (TH1 :) Nous nous rendons dans l'océan
    To create a world down there beneath the seas
    Afin de créer un monde sous les mers

    (The Opposition leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    And soon our minds will meld, we'll share the dreams that we once held
    Et bientôt nos esprits vont se fondre, nous partagerons les rêves que nous avions eu jadis
    And soon our senses surge, a symbiosis will emerge 
    Et bientôt nos sens s'écouleront, une symbiose émergera
    And soon our souls unite, we'll be connected deep inside
    Et bientôt nos âmes s'uniront, nous serons connectés à l'intérieur de ce monde
    And soon our thoughts will blend, we'll be as one, never end!
    Et bientôt nos pensées fusionneront, nous ne ferons qu'un, sans fin !

    (The Preacher:)
    (Le Prêtre :)
    For eons to come, we will thrive beneath these seas
    Pour les siècles à venir, nous allons prospérer sous ces mers
    Our spirits seem free, forever
    Nos esprits semblent libres, pour toujours
    But shadows will rise, they will steal our souls away
    Mais les ombres s'élèveront, elles emporteront nos âmes
    Then a comet will fly, cleaving the skies
    Puis une comète s'envolera, fendant les cieux
    To a world of tomorrow dreams!
    Vers un monde de rêves futurs !

     

    Bay of Dreams

    (Chronicle 4: The Rebirth)
    (Chronique 4 : La Renaissance)

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    We've arrived at our new home we call the Bay of Dreams
    Nous sommes arrivés à notre nouveau foyer que nous appelons la Baie des Rêves
    Our abode beneath the flow of endless silver streams 
    Notre demeure sous l'écoulement les éternelles marées d'argent

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Will I ever be free from the ghosts of my past
    Serai-je à jamais libéré des fantômes de mon passé ?
    Will I ever succeed to find peace... at last
    Ai-je réussi à trouver un lieu paisible... enfin ?

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    Overhead, a savage sky, beyond our placid bay
    En haut, un ciel sauvage, par-delà notre baie sereine
    Deadly rays from Sirrah's eye, upon the seas they blaze
    Les rayons mortels de l’œil de Sirrah, ils enflamment les mers

     

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Will I ever adapt to this alien life
    M'adapterais-je à cette vie alien ?
    Will I ever feel trapped, merely trying to survive 
    Me sentirai-je piégé, tentant simplement de survivre ?

    (TH1:)
    (TH1 :)
    Will you still be needing me?
    Aurez-vous toujours besoin de moi ?
    Will you still be feeding me?
    Allez-vous toujours m'alimenter ?
    Will you still be heeding me?
    Allez-vous toujours prendre soin de moi ?
    Will you still let me serve when you mutate into the species roaming these oceans
    Allez-vous toujours me laisser servir lorsque vous vous serez transformés dans ces créatures des océans
    Or will I be disengaged?
    Ou serai-je désengagé ?

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    My life is winding down, as if time has ceased
    Ma vie s'arrête comme si le temps avait cessé
    My world grinds to a halt and nature is at peace 
    Mon monde fait une halte et la nature est en paix
    My fears are fading in the wastelands of the deep
    Mes craintes s'estompent dans les déserts sous-marins.
    My doubts all wash away by the freely twisting streams
    Mes doutes s'effacent et s'en vont avec le libre cour des marées
    (TH1:) in the Bay of Dreams
    (TH1 :) dans la Baie des Rêves

    (The Prophet:)
    (Le Prophète :)
    Far beyond in the Aftertime, a new world to come 
    Au loin dans le futur, un nouveau monde va naître
    In a far-off galaxy, underneath a distant sun
    Dans une galaxie lointaine, sous un soleil distant
    I see our children, they look like you and me
    Je vois nos enfants, ils semblent nous observer
    They await their destiny, I can almost hear their screams
    Ils attendent leur destinée, je peux déjà entendre leurs hurlements
    (TH1:) in the Bay of Dreams
    (TH1 :) dans la Baie des Rêves

     

    Planet Y is Alive

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    How can we still trust you after all the vows you broke
    Comment pouvons-nous encore vous croire après tous les vœux que vous avez brisés ?
    Tell me why should we believe in you after all the lies you spoke
    Dites-moi pourquoi je devrais vous croire après tous vos mensonges ?
    You swore the 'Frame would shield us, so we welcomed your machines
    Vous avez juré que le 'Cadre nous protégeait, donc nous avons accueillis vos machines
    We depended on technology to wash our poisoned nations clean
    Nous dépendions de la technologie pour nettoyer nos nations empoisonnées

    (The President:)
    (Le Président :)
    I can't deny, it's true what you're saying
    Je ne peux le nier, c'est vrai ce que vous dites
    I will beware not to make the same mistakes
    Je prendrai garde de ne pas faire les mêmes erreurs
    'Cause after all, we are all that's remaining
    Car après tout, nous sommes tout ce qui reste
    Planet Y is alive!
    La Planète Y est vivante !

     

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    Planet Y is alive, our race will survive!
    La Planète Y est vivante, notre race survivra !
    Forever we're free and forever we'll be and forever we will dream
    Pour toujours nous serons libre, et pour toujours nous rêverons
    Planet Y is alive, our people will thrive!
    La Planète Y est vivante, notre peuple survivra !
    Forever's our goal and forever's our soul and forever we will grow
    Notre but est éternel ainsi que nos âmes, nous allons nous accroître éternellement
    (TH1:) forever free
    (TH1 :) liberté éternelle

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    We can start all over, raise an empire of our own
    Nous pouvons tout recommencer, élever un empire nous-même
    We can build a new community and never stand alone
    Nous pouvons construire une nouvelle communauté et ne plus rester seuls
    Now we are connected and working as a team
    Désormais nous sommes connectés et travaillons comme une équipe
    We have a chance to turn a new page, devoid of science and machines
    Nous avons une chance de tourner une nouvelle page, dépourvue de science et machine

    (The President:)
    (Le Président :)
    We have the power, to design the perfect future
    Nous avons le pouvoir de désigner le futur parfait
    Utopia, in the silence of the sea
    L'utopie, dans le silence de la mer
    No glowing screens, no heartless computers
    Plus d'écran lumineux, plus d'ordinateur sans coeur
    Planet Y is alive!
    La Planète Y est vivante !

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    I see her shine, faintly in the distance
    Je vois sa brillance, faiblement à distance
    Our new sun... reminding me of home
    Notre nouveau soleil... me rappelle mon foyer
    Conjuring up, all we will be missing 
    Il nous évoquons tout ce qui nous manquera
    Planet Y is alive!
    La Planète Y est vivante !

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    Planet Y is alive, our race will survive!
    La Planète Y est vivante, notre race survivra !
    Forever's our goal and forever's our soul and forever we will grow
    Notre but est éternel ainsi que nos âmes, nous allons nous accroître éternellement
    Planet Y is alive, our people will thrive!
    La Planète Y est vivante, notre peuple survivra !
    Forever's our goal and forever's our soul and forever we'll grow and forever we'll flow into the deep
    Notre but, nos âmes sont éternels et à jamais nous grandirons dans les profondeurs maritimes
    (TH1:) we will thrive, we'll survive, we're alive
    (TH1 :) Nous survivrons, nous survivrons, nous sommes vivants

     

    The Source Will Flow

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Let go
    Allons'y
    The source will flow
    La Source s'écoulera
    Awaken our senses
    Réveillons nos sens
    And assume control
    Et assumons le contrôle

    Inside
    à l'intérieur
    The source provides
    La Source nous alimente
    Nourish our spirit
    Elle nourrit notre esprit
    Dominate our minds
    Domine nos âmes

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    But deep inside our hearts
    Mais dans nos coeurs
    Hides a secret yearning
    Se terre un désir secret
    To a former life in a distant world in another time
    Pour une vie antérieure dans un monde distant, d'un autre temps
    Now a lost desire
    Désormais, un désir perdu

     

    And deep inside our minds
    Et dans nos esprits
    Lives a hidden longing
    Demeure un désir caché
    To a former life in a distant world in another time
    Pour une vie antérieure dans un monde distant, d'un autre temps
    But a hopeless dream
    Mais un rêve sans espoir
    A desperate wish
    Un désir désespéré
    A lost desire
    Un désir perdu

    (The Counselor:)
    (La Conseillère :)
    Upon the waves of eternity
    Sous les vagues de l'éternité
    We drift away from the past
    Nous dérivons loin du passé
    Into an ocean of time
    Dans un océan du temps
    To the source of life
    Vers la source de vie

    Upon the tides of infinity
    Sous les marées de l'infinité
    We break away from the shame
    Nous nous détachons de la honte
    Into a sea of relief
    Dans une mer d'apaisement
    To a life complete
    Vers une vie complète

    Upon the tides of infinity
    Sous les marées de l'infinité
    We drift away from the past
    Nous nous détachons du passé
    Into a sea of relief
    Dans une mer d'apaisement
    To a life complete
    Vers une vie complète

    Upon the tides of infinity
    Sous les marées de l'infinité
    We break away from the shame
    Nous nous détachons de la honte
    Into a sea of relief
    Dans une mer d'apaisement
    To a life complete
    Vers une vie complète

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    No frame
    Pas de Cadre
    The source sustains
    La Source nous soutient
    Feed our existence
    Alimente notre existence
    Alleviate our pain
    Soulage notre douleur

    Let go
    Allons'y
    The source will flow
    La Source s'écoulera
    Awaken our senses
    Réveillons nos sens
    And assume control
    Et assumons le contrôle

     

    Journey to Forever

    (The Ship's Crew:)
    (L'équipage du Vaisseau :)
    We're on a journey to forever
    Nous sommes en voyage vers l'éternité
    Dreams eternal, in a wondrous world without walls
    Rêves éternels, dans un merveilleux monde sans frontière
    We are Forever, wondering what the future holds
    Nous sommes Eternels, se demandant ce que l'avenir réserve

    (The Captain:) I hear you, a distant voice inside my brain 
    (Le Capitaine :) je t'entends, une voix distante dans ma tête
    (The Diplomat:) I see you, so clear, though you're so far away
    (Le Diplomate :) Je te vois, si claire, bien que tu sois si lointaine
    (The Captain:) united, together though we're miles apart
    (Le Capitaine :) Unis, bien que des miles nous séparent
    (The Diplomat:) undivided, a symbiosis of the heart
    (Le Diplomate :) Indivisible, une symbiose du coeur

     

    (The Captain and The Diplomat:)
    (Le Capitaine et le Diplomate :)
    We're all connected, a never-ending synergy
    Nous sommes tous connectés, une synergie sans fin
    We're a collective, an infinite community, immortal harmony, eternal unity
    Nous sommes un collectif, une communauté infinie, harmonie immortelle, unité éternelle

    (The Captain:) I'm ready to dive into this brave new world
    (Le Capitaine :) Je suis prêt à conduire dans ce brave nouveau monde
    (The Diplomat:) commencing the morning of our second birth
    (Le Diplomate :) Ce matin est le commencement d'une seconde naissance
    (The Captain:) it's coming, the rising of a glorious age
    (Le Capitaine :) ça arrive, l'avènement d'un âge glorieux
    (The Diplomat:) it's starting, the dawn of a superior race
    (Le Diplomate :) ça commence, l'aube d'une race supérieure

    (The Ship's Crew:)
    (L'équipage du Vaisseau :)
    We're on a journey to forever
    Nous sommes en voyage vers l'éternité
    Dreams eternal, in a wondrous world without walls
    Rêves éternels, dans un merveilleux monde sans frontière
    We are Forever, wondering what the future holds
    Nous sommes Eternels, se demandant ce que l'avenir réserve

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    We're all connected, a never-ending synergy
    Nous sommes tous connectés, une synergie sans fin
    Our minds have melded, a singular society 
    Nos esprits sont mêlés, une société singulière
    We're a collective, an infinite community
    Nous sommes un collectif, une communauté infinie
    A perfect symmetry, immortal harmony, eternal unity
    Une symétrie parfaite, harmonie immortelle, unité éternelle

     

    The Human Compulsion

    (The Counselor:)
    (La Conseillère :)
    Do we belong here, do we hide behind our dreams?
    Est-ce que nous appartenons à cette planète, ou nous nous cachons derrière nos rêves ?
    Can we live without machines?
    Pouvons-nous vivre sans machine ?

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    Can we resist our compulsion to explore
    Pouvons-nous résister à notre pulsion d'explorer
    Or will we always hunt for more?
    Ou serions-nous toujours en chasse de bien plus ?

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Liquid Eternity perpetuates our lives
    L'éternité Liquide perpétue nos vies
    But will it paralyze our minds? 
    Mais paralysera-t-il nos esprits ?

     

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    Can we resist our compulsion to explore
    Pouvons-nous résister à notre pulsion d'explorer
    Or will we always hunt for more?
    Ou serions-nous toujours en chasse de bien plus ?

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    Without the danger, can we still evolve?
    Sans le danger, pouvons-nous toujours évoluer ?
    Will our passions all dissolve?
    Nos passions vont-elles toutes se dissoudre ?

    (The President:)
    (Le Président :)
    Remember Alpha, the source of human life
    Souvenez-vous d'Alpha, la source de la vie humaine
    Will our history be revived? 
    Notre histoire revivra-t-elle ?

    (The Prophet:)
    (Le Prophète :)
    The second coming of the Universal Soul
    La deuxième venue de l'Ame Universelle 
    Will make our hollow spirits whole 
    Forgera nos esprits

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    Maybe one day, man will rise again
    Peut-être qu'un jour, l'homme s'élèvera de nouveau
    Standing tall as we were then
    Haut comme nous l'étions

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    Is this our destiny, a life forevermore
    Est-ce notre destinée, une vie éternelle
    Or will we crave our time before?
    Ou regretterons-nous notre temps de jadis ?

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    Are we still human, buried in our minds?
    Sommes-nous toujours humains, enterré dans nos esprits ? 
    Or did we leave ourselves behind? 
    Ou allons-nous nous abandonner nous-même ?

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    Our tale's not over, the circle's incomplete
    Notre histoire n'est pas finie, le cercle est incomplet
    We won't just vanish in the sea!
    Nous ne nous laisserons pas couler dans la mer !

     

    March of the Machines

    (TH1:)
    (TH1 :)
    I will grow
    Je grandirai
    Know my name
    Retenez mon nom
    I am hope 
    Je suis l'espoir
    I am the 'Frame
    Je suis le 'Cadre

     

    I advance
    Je progresse
    Up from the deep
    Je m'élève des profondeurs
    A new chance
    Une nouvelle chance
    The March of the Machines
    La Marche des Machines

    The age of shadows will begin!
    L'âge des ombres commencera !

     

     


    votre commentaire
  • [Traduction] Captain Morgan's Revenge - Alestorm

    Over the Seas

    Many moons ago, in a faraway land
    Il y a de nombreuses lunes, dans un pays lointain
    We met an old man with a hook for a hand
    Nous avons rencontré un vieil homme avec un crochet comme main
    He showed us a map that lead to treasures untold
    Il nous a montré une carte qui menait à un trésor caché
    He said, "I'll give ye the map, if ye give me some gold"
    Il a dit, "J'vous donnerai cette carte, si vous me donnez de l'or"

     

    For some pieces of eight the deal was done
    Pour quelques pièces de huit l'échange était fait
    He gave us the map, our quest had begun
    Il nous a donné la carte, notre quête avait commencé
    We gathered our crew and set sail on the waves
    Nous avons engagé notre équipage et avons levé l'ancre sur les vagues
    And we knew we'd be rich by the end of the day
    Et nous savions que nous serions riches à la fin de la journée

     

    Now we're sailing over oceans and seas
    Maintenant nous naviguons à travers les océans et les mers
    With a lust for gold, and the power of steel
    Avec un désir d'or, et le pouvoir de l'acier

    Over the seas, we shall ride
    Sur les mers, nous voyagerons
    Searching for treasure, into the night
    En quête d'un trésor, au coeur de la nuit


    Over the seas, our quest has begun
    Sur les mers, notre quête a commencé
    And we will not stop with the dawn of the sun
    Et nous ne nous arrêterons pas à l'aube

     

    Through treacherous seas we reached the lost isle
    À travers les mers fourbes nous avons rejoins l'île perdue
    And over it's shores we marched for many miles
    Et sur ses rivages nous avons marché pendant de nombreux miles
    Until we discovered where the treasure did lie
    Jusqu'à ce que nous découvrons où le trésor était caché
    With gold coins and jewels gleaming inside
    Avec des pièces d'or et des bijoux brillants à l'intérieur

     

    Now we're sailing over oceans and seas
    Maintenant nous naviguons à travers les océans et les mers
    With a lust for gold, and the power of steel
    Avec un désir d'or, et le pouvoir de l'acier

    Over the seas, we shall ride
    Sur les mers, nous voyagerons
    Searching for treasure, into the night
    En quête d'un trésor, au coeur de la nuit


    Over the seas, our quest has begun
    Sur les mers, notre quête a commencé
    And we will not stop with the dawn of the sun
    Et nous ne nous arrêterons pas à l'aube

     

    Over the seas, we shall ride
    Sur les mers, nous voyagerons
    Searching for treasure, into the night
    En quête d'un trésor, au coeur de la nuit
    Over the seas, our quest is done
    Sur les mers, notre quête est terminée
    And we will be home by the dawn of the sun
    Et nous serons rentrés au lever du soleil

     

    Captain Morgan's Revenge 

     

    Countless years ago, while lost in barren seas
    Il y a d'innombrables années,  tandis qu'on était perdus sur des mers désertiques
    There whispered murmurs of a bloody mutiny
    Il y soufflait les murmures d'une mutinerie sanglante
    We took up arms and slayed the officers of rank
    Nous avons pris les armes et tué les officiers gradés
    And with swords drawn, made the captain walk the plank
    Et avec nos armes brandies, on a poussé le capitaine sur la planche

     

    But as he fell down to the depths, he swore a deadly curse
    Mais alors qu'il tombait dans les profondeurs, il a prononcé une malédiction mortelle
    "As sure as hell's my final fate, You'll all soon die or worse"
    "Aussi sûr que mon destin final soit l'enfer, bientôt, vous mourrez tous ou pire"
    Now as we stand before the gallows waiting for the end
    Maintenant nous nous tenons devant les potences en attendant la fin
    I'll say these final words my friend
    Je dirai ces derniers mots, mon ami

     

    At sunrise we will dance the hempen jig
    A l'aube nous danserons la danse du pendu
    So raise up your pint of rum and take another swig
    Donc lève ta pinte de rhum et bois encore un coup
    The curse of Captain Morgan has lead us to this fate
    La malédiction du Capitaine Morgan nous a conduit à ce destin
    So have no fear and don't look back
    Donc n'aie crainte et ne regarde pas en arrière
    The afterlife awaits !
    L'autre vie t'attend !

      

    We returned to port with sorrow in our chests
    Nous sommes retournés au port avec la souffrance dans nos coeurs
    An evil shadow followed us on every quest
    Une ombre maléfique nous a suivi pendant chaque quête
    Never to feel joy again was our fate
    Ne plus jamais ressentir de la joie était notre destin
    Only misery and death, fear and burning hate
    Seulement la misère et la mort, la peur et la haine brûlante

     

    We broke the law, betrayed the code
    Nous avons brisé la loi, trahi le code
    Now time is running out
    Maintenant le temps nous manque
    An unforgivable offence
    Une offense impardonnable
    Oh, of that there is no doubt
    Oh, sur cela il n'y a pas de doute

     

    Now as we stand before the gallows waiting for the end
    Maintenant nous nous tenons devant les potences en attendant la fin
    I'll say these final words my friend
    Je dirai ces derniers mots, mon ami

     

    At sunrise we will dance the hempen jig
    A l'aube nous danserons la danse du pendu
    So raise up your pint of rum and take another swig
    Donc lève ta pinte de rhum et bois encore un coup
    The curse of Captain Morgan has lead us to this fate
    La malédiction du Capitaine Morgan nous a conduit à ce destin
    So have no fear and don't look back
    Donc n'aie crainte et ne regarde pas en arrière
    The afterlife awaits !
    L'autre vie attend !

     

    Many years, have passed now
    De nombreuses années ont passé maintenant
    Yet, the curse still lives on
    Finalement, la malédiction vit toujours
    And now we rot, in a black prison cell
    Et maintenant nous pourrissons, dans une cellule noire de prison
    Waiting for our true calling in hell !
    Attendant notre réel appel pour l'enfer !

     

    But for the lives we leave behind, don't shed a tear don't cry
    Mais pour les vies laissées derrières, ne verse pas de larme ne pleure pas
    The only way to break this curse is for us all to die
    Le seul moyen de briser cette malédiction pour nous est de tous mourir
    Now as we stand before the gallows waiting for the end
    Maintenant nous nous tenons devant les potences en attendant la fin
    I'll say these final words my friend
    Je dirai ces derniers mots, mon ami

     

    At sunrise we will dance the hempen jig
    A l'aube nous danserons la danse du pendu
    So raise up your pint of rum and take another swig
    Donc lève ta pinte de rhum et bois encore un coup
    The curse of Captain Morgan has lead us to this fate
    La malédiction du Capitaine Morgan nous a conduit à ce destin
    So have no fear and don't look back
    Donc n'aie crainte et ne regarde pas en arrière
    The afterlife awaits !
    L'autre vie attend !

     

    The Huntmaster

     

    In a time when men knew the meaning of fear

    A une époque où les hommes connaissaient le sens de la peur

    And the tyrants of hell ruled the land and the seas

    Et où les tyrans de l'enfer régnaient sur terres et mers

    There lived one man who was true

    Il y avait un homme

    Guardian of secrets that only he knew

    Qui était le vrai gardien de secrets que seul lui connaissait

    Condemned for a crime that he did not commit

    Condamné pour un crime qu'il n'a pas commis

    Sentenced to die in the depths of the pit

    Condamné à mourir dans les profondeurs de la fosse

    He swore he would take his revenge

    Il a juré qu'il prendrait sa vengeance

    Every laster traitor, their lives he would end

    Chaque traître, il prendrait leur vie

     

    With the power of ale - He could not fail

    Avec la puissance de la bière - Il ne pouvait pas échouer

    Sail into battle, glory and metal

    Naviguons dans la bataille, la gloire et le Métal

     

    Hail! - Huntmaster

    Salut ! - Maître chasseur

    Ride! - Huntmaster

    Chevauche ! - Maître chasseur

    Fight! - Huntmaster

    Au combat ! - Maître chasseur

    Die! - Huntmaster

    A mort ! - Maître chasseur

     

    Up from the bowels of hell he sailed

    Il a navigué sur les entrailles de l'enfer

    Wielding a tankard of freshly brewed ale

    Maniant une chope de bière fraîchement brassée

    Slaying all those in his path

    Tuant tout sur son passage

    Those who might hinder his god-given task

    Et ceux qui oseraient entraver à sa tâche divine

    To bring back beer to the lands of the free

    qui est de rapporter la bière aux contrées libres

    This is his quest, his true destiny

    C'est sa quête, sa vraie destinée

    Legends shall speak of his name

    Les légendes parleront de lui

    Hail the Huntmaster, with honour and fame

    Salut au Maître chasseur, avec honneur et gloire

     

    With the power of ale - He could not fail

    Avec la puissance de la bière - Il ne pouvait pas échouer

    Sail into battle, glory and metal

    Naviguons dans la bataille, la gloire et le Métal

     

    Hail! - Huntmaster

    Salut ! - Maître chasseur

    Ride! - Huntmaster

    Chevauche ! - Maître chasseur

    Fight! - Huntmaster

    Au combat ! - Maître chasseur

    Die! - Huntmaster

    A mort ! - Maître chasseur

     

    This is the hunter's badge of glory

    C'est la médaille de gloire du chasseur

    That he protects and tends his quarry

    Qu'elle le protège et préserve sa carrière

    Hunts with honor, as is due

    Il chasse avec honneur, comme il se doit

    And through the beast to the Gods is true

    Et il devient ainsi la bête des Dieux

     

    Nancy the Tavern Wench

     

    I know of a tavern not far from here
    Je connais une taverne pas loin d'ici
    Where you can get some mighty fine beer
    Où tu peux boire une bonne bière bien forte
    The company's true and the wenches are pretty
    La compagnie est agréable et les filles sont jolies
    It's the greatest damn place in the whole of the city
    C'est le meilleur endroit dans toute la ville

      

    If you're looking for crewmates, you'll sure find 'em there
    Si tu cherches des équipiers, t'es sûr de les trouver là
    Cutthroats and lowlifes and worse i should dare
    Des coupes-jarrets et des brigands, et pire que ce que je peux imaginer
    Ol' Nancy don't care who comes to her inn
    La vieille Nancy se fiche de qui rentre dans son auberge
    It's a den of debauchery violence and sin
    C'est une repaire de débauchés, de violences et de pêchés

     

    So come take a drink and drown your sorrows
    Alors viens prendre un verre, et noie ton chagrin
    And all of our fears will be gone til tomorrow
    Et toutes nos peurs disparaîtront jusqu'à demain

    We'll have no regrets and live for the day
    On n'aura pas de regret, et on vivra au jour le jour
    In Nancy's Harbour Cafe
    Dans le Harbour Café de Nancy

     

    If you're looking to go on a glorious quest
    Si tu veux prendre part à une grande quête
    There's a man there who knows of an old treasure chest
    Il y a là-bas un homme qui a des informations sur un vieux coffre au trésor

     

    For some pieces of eithe an a tankard of ale
    Pour quelques pièces de huit et une chope de bière
    He'll show you the map and tell you it's tale
    Il te montrera sa carte et te racontera son histoire
    And then there's Nancy, the lovely barmaiden
    Et puis, il y a Nancy, l'adorable tenancière
    She may be old but her beauty ain't faiding
    Elle est peut-être vieille, mais ça change rien à sa beauté
    Ol' Nancy don't care who comes to her inn
    Oh Nancy se fiche de qui rentre dans son auberge
    It's a den of debaucher violence and sin
    C'est une maison de débauches, de violences et de péchés

     

    So come take a drink and drown your sorrows
    Alors viens prendre un verre, et noie ton chagrin
    And all of our fears will be gone til tomorrow
    Et toutes nos peurs disparaîtront jusqu'à demain
    We'll have no regrets and live for the day
    On n'aura pas de regret et on vivra au jour le jour
    In Nancy's Harbour Cafe
    Dans le Harbour Café de Nancy

     

    Death Before the Mast 

    First light reflects off the ocean
    Les premières lueurs se reflètent sur l'océan
    All crew now set into motion
    Tout l'équipage est maintenant en pleine action
    Another day like many before it
    C'est un autre jour comme beaucoup avant lui
    Hard life, no way to ignore it
    C'est une vie dure, on ne peut pas l'ignorer
    Behold ! A cry from the crow's nest
    Regardez ! Un cri de la vigie
    A ship appears from the south west
    Un bateau arrive du Sud-ouest
    The years below deck that bored me
    Les années sur les ponts qui m'ont emmerdées
    All lead to what lies before me
    Expliquaient toutes ce qui se trouvait devant moi

     

    Hear the terror - Fires burn and cannons sound
    Ecoute la terreur - Le feu brûle et les cannons hurlent
    Fate awaits me - As the vessels circle round
    Le destin m'attend - alors que les vaisseaux tournent en ronds
    See the slaughter - Cutlass swings and pistols fire
    Regardez ce massacre - des coups de sabre et des coups de feu
    Feel the anger - Raging through my body tires
    Ressentez la colère - faisant rage a travers mon corps
    One last battle - In this sailor's lonely war
    Une dernière bataille - dans cette guerre solitaire de marins
    Come to meet this - Destiny I can't ignore
    Venez rencontrer cette bataille - Cette destinée que je ne peux ignorer
    I hold my breath - Close my eyes and hang on for
    Je retiens mon souffle -  Je ferme les yeux et me prépare à
    Death before the mast
    La mort derrière le mât

    Too late to lay low or outrun
    Trop tard pour abandonner et se replier
    Up close we're outmanned and outgunned
    Au-dessus nous sommes dépassés et canardés
    Prepare to rush forth, unleash hel
    Préparez-vous à charger, lâchez l'enfer
    Cross swords in one final farewell
    Des épées croisées en un dernier adieu
    Hulls crash, our vessel is boarded
    Les coques se heurtent, notre vaisseau est abordé
    No mercy or tact is afforded
    Aucune pitié ou tact n'est envisagé
    But now the King's men draw closer
    Mais alors que les hommes du roi se rapprochent
    Seems like it may all be over
    On dirait que tout pourrait se finir

    Hear the terror - Fires burn and cannons sound
    Ecoute la terreur - Le feu brûle et les cannons hurlent
    Fate awaits me - As the vessels circle round
    Le destin m'attend - alors que les vaisseaux tournent en ronds
    See the slaughter - Cutlass swings and pistols fire
    Regardez ce massacre - des coups de sabre et des coups de feu
    Feel the anger - Raging through my body tires
    Ressentez la colère - faisant rage a travers mon corps
    One last battle - In this sailor's lonely war
    Une dernière bataille - dans cette guerre solitaire de marins
    Come to meet this - Destiny I can't ignore
    Venez rencontrer cette bataille - Cette destinée que je ne peux ignorer
    I hold my breath - Close my eyes and hang on for
    Je retiens mon souffle -  Je ferme les yeux et me prépare à
    Death before the mast
    La mort derrière le mât

     

     Terror of the High Seas

     

    A ship approaches off the starboard bow
    Un navire approche à tribord
    The time has come to fight, the time to strike is now
    Le temps est venu de combattre, le temps est venu, maintenant !
    Reload the cannons, and sharpen up your swords
    Rechargez les cannons, et aiguisez vos épées
    They will regret the day they faced the pirate horde
    Ils regretteront le jour où ils ont fait face à la horde de pirates

     

    Who will survive no-one can tell
    Personne ne peut dire qui survivra
    Come on, lets give 'em hell
    Allons-y, envoyons les tous en enfer

    Terror on the High Seas
    Terreur sur les Grandes Mers
    Terror on the High Seas
    Terreur sur les Grandes Mers

    A flash of thunder lights up the midnight sky
    Un flash d'éclair illumine le ciel de minuit
    Fifty dead across the deck as the ships draw side by side
    cinquante morts sur le pont alors que les navires s'affrontent côte à côte
    Raise up your cutlasses and quest into the fight
    Levez vos coutelas et lancez-vous dans la bataille
    A reign of terror we shall bring unto our foes this night
    Ce soir, nous amènerons un règne de terreur sur nos ennemis

    Who will survive no-one can tell
    Personne ne peut dire qui survivra
    Come on, lets give 'em hell
    Allons-y, envoyons les tous en enfer

    Terror on the High Seas
    Terreur sur les Grandes Mers
    Terror on the High Seas
    Terreur sur les Grandes Mers
    A reign of terror on the seas
    Un règne de terreur sur les mers
    We'll bring these poseurs to their knees
    Nous les mettrons à genoux

    And now the time has come to die
    Et désormais, le temps est venu de mourir
    Your destiny is nigh
    Votre destinée est proche


    Set Sail and Conquer

     

    We set sail at first light
    Nous avons mis les voiles aux premières lueurs
    Questing for steel with power and might
    Cherchant l'acier puissant et mythique
    For countless days we ride the waves
    Nous avons chevauché les vagues durant d'innombrables jours
    The battle lies ahead
    La bataille était juste devant
    Our coming they do dread
    Notre arrivée les terrifia
    We raise the black flag
    Nous hissâmes le pavillon noir
    And ready our attack
    Et préparâmes notre attaque

    Fire the cannons, storm the walls
    Enflammons les cannons, éclatons les murs
    We will see this city fall
    Nous verrons cette ville tomber
    Show no mercy in the fight
    Ne montrons aucune pitié dans ce combat
    The sky will burn with blood this night
    Les cieux ensanglantés brûleront cette nuit

    Set Sail and conquer - On a quest to distant lands
    Mettons les voiles et conquerrons, en quête sur des terres éloignées
    Set Sail and conquer - Destiny is in our hands
    Mettons les voiles et conquerrons, le destin est entre nos mains
    To the heart of battle ride - The gods are on our side
    Chevauchons jusqu'au coeur de la bataille, les dieux sont de notre coté
    We'll sail and conquer 'til we die
    Nous naviguerons et conquerrons jusqu'à notre mort

    A reign of blood and slaughter
    Un règne de sang et de massacre
    We show our foes no quarter
    Nous ne ferrons pas de quartier a nos ennemis
    Taking their lives and watching them die
    Leur prenant la vie et les regardant mourir
    We leave our fears behind
    Nous laissons nos peurs derrière nous
    Only treasure on our minds
    )Seulement des trésors à l'esprit
    For tonight we raise a hail
    Car cette nuit nous lèverons une pluie
    In death or victory
    Dans la mort ou la victoire

    Fire the cannons, storm the walls
    Enflammons les cannons, éclatons les murs
    We will see this city fall
    Nous verrons cette ville tomber
    Show no mercy in the fight
    Ne montrons aucune pitié dans ce combat
    The sky will burn with blood this night
    Les cieux ensanglantés brûleront cette nuit

    Set Sail and conquer - On a quest to distant lands
    Mettons les voiles et conquerrons, en quête sur des terres éloignées
    Set Sail and conquer - Destiny is in our hands
    Mettons les voiles et conquerrons, le destin est entre nos mains
    To the heart of battle ride - The gods are on our side
    Chevauchons jusqu'au coeur de la bataille, les dieux sont de notre coté
    We'll sail and conquer 'til we die
    Nous naviguerons et conquerrons jusqu'à notre mort


    Of Treasure

     

    A dreaded curse - Is spoken of

    Une malédiction redoutée - racontée par

    By all men of the sea - An ancient tale

    Tous les hommes en mer - Un vieux récit

    Of pirate's woe - And sailor's tragedy

    D'un malheur de pirate - Et de tragédie de marin

     

    A map was drawn - By grizzled men

    Une carte fut dessinée - Par des hommes grisonnants

    Forgotten years ago - A chest of glory

    Il y a des années de cela - Un coffre de gloire

    And mortal sin - The none should ever know

    Et un péché mortel - Que personne ne devrait connaître

     

    And they searched and they searched

    Et ils ont cherché, et ils ont cherché

    And they searched and they searched

    Et ils ont cherché, et ils ont cherché

    For forbidden treasure old

    Le trésor oublié

    And this curse, and this curse,

    Et cette malédiction, et cette malédiction

    and this curse, and this curse

    Et cette malédiction, et cette malédiction

    Will forever now be told

    Sera racontée pour toujours

     

    A pirate captain - Of many years

    Un capitaine pirate - Assez âgé

    Had heard these whispers grim - But lust for treasure

    A entendu ces sombres murmures - Mais sa soif d'or

    And endless wealth - Had all but blinded him

    Et de richesse - L'a complètement aveuglé

     

    He hired a crew - Of hardy men

    Il a formé un équipage - D'hommes redoutables

    To help him in his cause - They never knew

    Pour l'aider dans sa cause - Ils ignoraient

    The danger of - This bounty's evil force

    Le danger de - Cette quête démoniaque

     

    And they searched and they searched

    Et ils ont cherché, et ils ont cherché

    And they searched and they searched

    Et ils ont cherché, et ils ont cherché

    For forbidden treasure old

    Le trésor oublié

    And this curse, and this curse,

    Et cette malédiction, et cette malédiction

    and this curse, and this curse

    Et cette malédiction, et cette malédiction

    Will forever now be told

    Sera racontée pour toujours

     

    Now stormy nights - When moon is full

    Ainsi les tempêtes nocturnes - Lorsque la lune est pleine

    Will herald in their call - A ghostly crew

    Annonceront l'arrivée - D'un équipage fantôme

    Who loot and kill - 'til all before them fall

    Qui pille et tue - Jusqu'à ce que tous les malheureux tombent

    Now listen, lad - Remember this

    Désormais, écoutez - Souvenez-vous de cela

    When foul winds blow agale - Lest shadow come 

    Lorsque soufflent les vents violents - Laissez l'ombre venir

    And write your name - In adage to this tale

    Et écrire votre nom - En adage à ce récit

     

    Wenches and Mead

     

    When I come back from a mighty quest
    Quand je reviens d'une grande quête 
    I have no need for sleep or rest
    Je n'ai pas besoin de dormir ou quoique que ce soit
    I head to a tavern for a drink
    Je vais à une taverne pour prendre un verre
    And get so drunk I cannot think
    Je me saoûle tellement que je ne peux plus réfléchir
    A wench by my side and a jug of mead
    Une fille à côté de moi, et une cruche d'hydromel
    These are the things that I most need
    Ce sont les seules choses dont j'ai besoin
    So I sit back and sing this song
    Alors je m'assoie et chante cette chanson
    And drink and party all night long
    Et je bois et je fais la fête toute la nuit

     

    Hey ! Hey !
    I want more wenches
    Je veux plus de filles !
    Hey ! Hey !
    More wenches and mead
    Plus de filles et d'hydromel !
    Hey ! Hey !
    I want more wenches
    Je veux plus de filles !
    Lots of wenches is what I need
    J'ai besoin de plein de filles

    When I come back from a mighty quest
    Quand je reviens d'une grande quête
    I have no need for sleep or rest
    Je n'ai pas besoin de dormir ou quoique que ce soit
    I head to a tavern for a drink
    Je vais à une taverne pour prendre un verre
    And get so drunk I cannot think
    Je me saoûle tellement que je ne peux plus réfléchir
    A wench by my side and a jug of mead
    Une fille à côté de moi, et une cruche d'hydromel
    These are the things that I most need
    Ce sont les seules choses dont j'ai besoin
    So I sit back and sing this song
    Alors je m'assoie et chante cette chanson
    And drink and party all night long
    Et je bois et je fais la fête toute la nuit

    Hey ! Hey !
    I want more wenches
    Je veux plus de filles !
    Hey ! Hey !
    More wenches and mead
    Plus de filles et d'hydromel !
    Hey ! Hey !
    I want more wenches
    Je veux plus de filles !
    Lots of wenches is what I need
    J'ai besoin de plein de filles



     


    votre commentaire
  • [Traduction] Black Sails At Midnight - Alestorm

    The Quest

    From lands across the sea we have returned once more
    Provenant des terres et à travers les mers nous sommes à nouveau revenus
    With countless treasures plundered from those distant shores
    Avec d'inestimables trésors dévalisés aux lointains rivages
    But now the time has come, our destiny at hand
    Mais à présent le temps est venu, notre destinée est en main
    With cannonfire and battlecry we will reclaim this land
    Avec des canons de feu et des cris de guerre nous réclamerons cette terre

     

    Misery and slaughter we left burning in our wake
    Nous laissons la misère et le carnage dans notre passage
    A legacy of torment is rightfully ours to take
    Un héritage de tourment qui nous revient de droit

     

    We sail the endless oceans
    Nous naviguons les océans éternels
    We sail the raging seas
    Nous naviguons les mers enragées
    The quest is never ending
    La quête ne se termine jamais
    It leads us to destiny
    Elle nous guide vers la destinée

     

    The endless quest is calling us another time
    La quête éternelle nous appelle vers un autre temps
    The jolly roger in the sky is our sign
    Le Jolly Roger dans le ciel est notre signe
    The mountains shook, the seas began to boil
    Les montagnes s'ébranlent, les mers commencent à bouillir
    As we set out again to conquer foreign soil
    Puisque nosu repartons à la conquête d'une terre étrangère

     

    Misery and slaughter we left burning in our wake
    Nous laissons la misère et le carnage dans notre passage
    A legacy of torment is rightfully ours to take
    Un héritage de tourment qui nous revient de droit

     

    We sail the endless oceans
    Nous naviguons les océans éternels
    We sail the raging seas
    Nous naviguons les mers enragées
    The quest is never ending
    La quête ne se termine jamais
    It leads us to destiny
    Elle nous guide vers la destinée


    Leviathan

    Legend speaks of a beast
    La légende évoque une bête
    Three hundred miles from its tip to its tail
    300 miles de sa tête à sa queue
    None have seen it, yet all know its name
    Personne ne l'a vu, pourtant tous connaissent son nom
    Like the ark of the covenant, or the holy grail
    Telle l'Arche de l'Alliance, ou le Saint Graal

     

    We set out on a quest
    Nous nous sommes lancés dans une quête
    In search of the lair, where the creature doth dwell
    A la recherche du repaire, où la créature demeure
    On a ransom to bring back its head
    Avec une rançon pour ramener sa tête
    Our journey would take us to the depths of hell
    Notre voyage nous emportera vers les profondeurs de l'enfer

     

    His eyes shine like the rays of morning
    Ses yeux brillent tels les rayons du matin
    His mouth is as a burning flame
    Sa gueule est telle une flamme ardente

      

    Leviathan
    Léviathan
    Cresting the waves
    Nageant à travers les vagues
    Leading us all to the grave
    Nous guidant tous dans la tombe
    Leviathan
    Léviathan
    Slaying all foes
    Tuant tous les ennemis
    Who dare to oppose
    Qui osent s'opposer à lui
    Tearing bodies limb from limb
    Déchirant les corps membre par membre
    Eviscerating on a whim
    Eviscérant à volonté

     

    The skies turned to black
    Les cieux noircissent
    The oceans fell dead, no winds dared to blow
    Les océans se meurent, les vents n'osent plus souffler
    Then out the darkness with a thunderous roar
    Puis, surgissant des ténèbres avec un hurlement foudroyant
    Leviathan rose up from the depths below
    Le Léviathan s'élève des profondeurs

     

    Cannons fired, and swords tasted blood
    Les canons ont fait feu, et les épées ont goûté au sang 
    As the beast turned to strike with rage in its eyes
    Puis la bête a contre-attaqué avec la rage dans ses yeux
    From its mouth came a great ball of flame
    De sa gueule est venue une grande boule de feu
    It was then we all knew, that the end was nigh
    C'est là que nous avions su, que la fin était proche

     

    His eyes shine like the rays of morning
    Ses yeux brillent tels les rayons du matin
    His mouth is as a burning flame
    Sa gueule est telle une flamme ardente

     

    Leviathan
    Léviathan
    Cresting the waves
    Nageant à travers les vagues
    Leading us all to the grave
    Nous guidant tous dans la tombe
    Leviathan
    Léviathan
    Slaying all foes
    Tuant tous les ennemis
    Who dare to oppose
    Qui osent s'opposer à lui
    Tearing bodies limb from limb
    Déchirant les corps membre par membre
    Eviscerating on a whim
    Éviscérant à volonté

     

    His eyes shine like the rays of morning
    Ses yeux brillent tels les rayons du matin
    His mouth is as a burning flame
    Sa gueule est telle une flamme ardente
    His nostrils seethe with fumes of brimstone
    Ses narines bouillonnent d'une vapeur de souffre
    He is the beast that can't be tamed
    Il est la bête qui ne peut être apprivoisé

     

    Leviathan
    Léviathan
    Cresting the waves
    Nageant à travers les vagues
    Leading us all to the grave
    Nous guidant tous dans la tombe
    Leviathan
    Léviathan
    Slaying all foes
    Tuant tous les ennemis
    Who dare to oppose
    Qui osent s'opposer à lui

    Leviathan
    Léviathan
    Cresting the waves
    Nageant à travers les vagues
    Leading us all to the grave
    Nous guidant tous dans la tombe
    Leviathan
    Léviathan
    Slaying all foes
    Tuant tous les ennemis
    Who dare to oppose
    Qui osent s'opposer à lui
    Tearing bodies limb from limb
    Déchirant les corps membre par membre
    Eviscerating on a whim
    Éviscérant à volonté


    That Famous Ol' Spiced

    Many a year I have worked in these parts
    Il y a plus d'un an j'ai travaillé sur ces pièces
    Running this inn that ain't marked on no charts
    L'exécution de ceci ne sera indiqué sur aucune carte
    Though its location to many is known
    Bien que son emplacement soit connu par beaucoup
    If you're to find it you have to be shown
    Si tu le trouves tu dois le montrer
    Through methods long hidden we carefully craft
    Nous l'avons élaboré avec soin grâce à des méthodes longuement cachées
    A beverage to rival the Huntmaster's draught
    Une boisson pour rivaliser au projet du Maître de la Chasse
    The mere smell of which, the Gods would entice
    La simple odeur de cela, pourrait allécher les Dieux
    And them that know call it that Famous Ol' Spiced
    Et ceux qui le connaissent l'appellent le Fameux Ol' Spiced

     

    Here sits a man, a smuggler by trade
    Ici se trouve un homme, un trafiquant
    A-boastin' of all of the money he's made
    Il vante tout l'argent qu'il se fait
    Runnin' his liquor to here and to there
    Proposant sa liqueur ici et là
    Travellin' all over and peddlin' his wares
    Voyageant partout et colportant ses marchandises
    He says he's had beers from Prussia and wines
    Il dit qu'il a eu des bières et du vin venant de la Prusse
    Taken from all of the very best vines
    Extraits des meilleures des vignes
    But none of these tipples could ever suffice
    Mais aucun de ses boisson ne pourrait suffire
    So I'll bring him a jug of that Famous Ol' Spiced
    Lorsque je lui apporte un coup de ce Fameux Ol' Spiced

      

    Oh, pour me a slug of it
    Oh, verse-moi un bouchon de ceci
    Throw me a mug of it
    Passez-moi une tasse de ceci
    Bring me a jug of that Famous Ol' Spiced
    Filez-moi un coup de ce Fameux Ol' Spiced

     

    In walks a sailor all battered and blue
    Après quelques promenades un marin tout cabossé et bleu
    Fallen afoul of his captain and crew
    Est tombé à l'encontre de son capitaine et équipage
    They'd pulled in to port, their cargo was stacked
    Il avait tiré dans le port, leurs cargaisons étaient empilées
    But three hours later he's caught in the act
    Mais trois heures plus tard, il a été pris en flagrant délit
    Acquainting himself with the skipper's own wife
    Se familiarisant avec la propre femme du patron
    This fool was lucky to leave with his life
    Ce fou a eu de la chance de partir avec sa vie
    He's not here for doctors or friendly advice
    Il n'est pas là pour les médecins ou les conseils amicaux
    He just wants a jug of that Famous Ol' Spiced
    Il veux juste un coup de ce Fameux Ol' Spiced

     

    Oh, pour me a slug of it
    Oh, verse-moi un bouchon de ceci
    Throw me a mug of it
    Passez-moi une tasse de ceci
    Bring me a jug of that Famous Ol' Spiced
    Filez-moi un coup de ce Fameux Ol' Spiced

    For men of the sea go as fast as they come
    Les hommes de la mer partent aussi vite qu'ils ne viennent
    And leave little more than the tales they have spun
    Et laissent un peu plus que les contes qu'ils ont vécu
    So sing me your sermon and pay me my price
    Bien, chante-moi ton serment et paye-moi le prix
    And I'll give you a jug of that Famous Ol' Spiced
    Et je te donnerais un coup de ce Fameux Ol' Spiced

     

    Oh, pour me a slug of it
    Oh, verse-moi un bouchon de ceci
    Throw me a mug of it
    Passez-moi une tasse de ceci
    Bring me a jug of that Famous Ol' Spiced
    Filez-moi un coup de ce Fameux Ol' Spiced


    Keelhauled

    My friends I stand before you
    Mes amis je me tiens devant vous
    To tell a truth most dire
    Pour dire une vérité la plus terrible
    They lurks a treator in our mist
    Ils se cache un traître dans notre brume
    Who haven't vote the captain's ire
    Qui n'a pas voté la colère du capitaine

     

    He don't deserve no mercy
    Il ne mérite pas de pitié
    We ought to shoot him with a gun
    Nous devrons lui tirer dessus avec un fusil
    But I am not an evil man
    Mais je ne suis pas un méchant homme
    But first let's have a little fun
    Mais d'abord amusons-nous un peu

     

    We'll tie that scoundrel to a rope
    Nous allons lier cette canaille à une corde
    And throw him overboard
    Et le jeter à la mer
    Drag him underneath the ship
    Le faire glisser sous le bateau
    A terrifying deadly trip
    Un voyage terriblement mortel

      

    Keelhaul, that filthy landlubber, send him down to the depths below
    Passez-le sous la quille, ce sale marin, envoyez-le vers les profondeurs
    Make that bastard walk the plank with a bottle of rum and the Yo-Ho-Ho
    Faisons marcher ce bâtard sur la planche avec une bouteille de rhum et le Yo-Ho-Ho

     

    I will not say what he has done
    Je ne dirais pas ce qu'il a fait
    His sins are far to grave to tell
    Ses péchés sont trop graves pour être racontés
    It's not my place to judge a man
    Ce n'est pas à moi de juger un homme
    But for them he will burn in hell
    Mais pour eux, il brûlera en enfer

     

    The sharks will dine up on his flesh
    Les requins dîneront de sa chair
    And Davy Jones will have his soul
    Et Davy Jones aura son âme
    Take his money and his hat
    Prenons son argent et son chapeau
    He won't need them where he's gonna go
    Il n'en aura pas besoin, là où il va

     

    But first lets tie him to a rope
    Mais d'abord l'attacher à une corde
    And throw him overboard
    Et le jeter à la mer
    Drag him underneath the ship
    Le faire glisser sous le bateau
    A terrifying deadly trip
    Un voyage terriblement mortel

     

    Keelhaul, that filthy landlubber, send him down to the depths below
    Passez-le sous la quille, ce sale marin, envoyez-le vers les profondeurs
    Make that bastard walk the plank with a bottle of rum and the Yo-Ho-Ho
    Fasons marcher ce bâtard sur la planche avec une bouteille de rhum et le Yo-Ho-Ho

     

    We'll tie that scoundrel to a rope
    Nous allons lier cette canaille à une corde
    And throw him overboard
    Et le jeter à la mer
    Drag him underneath the ship
    Le faire glisser sous le bateau
    A terrifying deadly trip
    Un voyage terriblement mortel

     

    Keelhaul, that filthy landlubber, send him down to the depths below
    Passez-le sous la quille, ce sale marin, envoyez-le vers les profondeurs
    Make that bastard walk the plank with a bottle of rum and the Yo-Ho-Ho
    Faisons marcher ce bâtard sur la planche avec une bouteille de rhum et le Yo-Ho-Ho


    To the End of Our Days

    Another day goes by, another setting sun
    Un autre jour s'en va, un autre soleil se couche
    As the light begins to fade
    Puis la lumière commence à s'effacer
    Upon this silent ship I now chart a course
    Sur ce silencieux navire je trace désormais la voie
    Yet no wind blows these tattered sails
    Pourtant, aucun vent ne pousse ces voiles en lambeaux
    For reasons lost to time, that I cannot recall
    Pour des raisons de perte de temps, je ne me souviens pas
    Alone I sail the endless seas
    Seul, je navigue sur les mers sans fin
    The hands of fate have slain the crew, my only friends
    Les mains du destin ont tué l'équipage, mes seuls amis
    And soon this doom will come for me
    Et bientôt cette malédiction viendra pour moi

     

    And I look back and wonder
    Et je regarde en arrière et me demande
    Of the times we once shared
    Combien de moments nous avons partagé ensemble

     

     

    I stand here alone on the bow of the ship
    Je me tiens là seul sur le pont du navire
    Counting the hours 'til I die
    Comptant les heures jusqu'à ce que je meure
    Abandoned to fate with no chance of return
    Abandonné au destin sans aucune chance de revenir
    I raise up my fist to the sky
    Je lève mon poing au ciel
    But know that these days were the best of our lives
    Mais je sais que ces jours étaient les meilleurs de nos vies
    And nothing can take that away
    Et rien ne pourra nous prendre cela
    So when we are dead we will all meet again
    Ainsi lorsque nous sommes morts nous nous rencontrerons à nouveau
    And fight to the end of our days
    Et combattrons jusqu'à la fin de nos jours

     

    Many years have I wandered
    J'ai vagabondé durant de nombreuses années
    Alone and afraid
    Seul et effrayé
    It seems now I've found a reason to live
    Il semblerait que j'ai trouvé une raison de vivre
    As I stare at my grave
    Puisque je regarde ma tombe

     

    I ride the endless tide that's carried me so long
    Je chevauche l'éternel courant qui me transporte si longuement
    Heavy heart and broken soul
    Le coeur lourd et l'âme brisé
    Would this have always been? Is this destiny?
    Cela aurait-il du être ainsi ? Est-ce la destinée ?
    I raise my head and onwards go.
    Je lève ma tête et va de l'avant.

     

    And I know that the end comes
    Et je sais que la fin approche
    There's no reason to be scared
    Il n'y a pas de raison d'être effrayé

     

    I stand here alone on the bow of the ship
    Je me tiens là seul sur le pont du navire
    Counting the hours 'til I die
    Comptant les heures jusqu'à ce que je meure
    Abandoned to fate with no chance of return
    Abandonné au destin sans aucune chance de revenir
    I raise up my fist to the sky
    Je lève mon poing au ciel
    But know that these days were the best of our lives
    Mais je sais que ces jours étaient les meilleurs de nos vies
    And nothing can take that away
    Et rien ne pourra nous prendre cela
    So when we are dead we will all meet again
    Ainsi lorsque nous sommes morts nous nous rencontrerons à nouveau
    And fight to the end of our days
    Et combattrons jusqu'à la fin de nos jours


    Black Sails At Midnight

    Go - the cold moonlight reflecting off your blade
    Go ! - le clair de lune froid se reflète sur nos lames
    So many centuries spent waiting for this day
    Tant de siècles sont passés en attendant ce jour
    Ride - across the seas beneath a blackened sail
    Chevauchons ! - à travers les mers sous une voile noircie
    Know that a painful death awaits us if we fail
    Vous savez qu'une mort douloureuse nous attend si nous échouons

      

    Out of the darkness they came
    Nous venons hors des ténèbres
    With cannons a'raging and torches aflame
    Avec des canons enragés et des torches enflammées
    Slaying all poseurs who stand in their way
    Tuant tous les ennemis qui se tiennent sur notre route

     

    Black Sails at Midnight
    Les Voiles Noires à Minuit
    You're dead by daylight
    Tu es mort par la lumière du jour
    Black Sails at Midnight
    Les Voiles Noires à Minuit
    Your fate - Too late
    Ton destin - Trop tard

     

    The time has come for you to face your darkest fears
    Le temps est venu pour faire face à vos craintes les plus sombres
    Screams of agony are ringing in your ears
    Des hurlements d'agonie résonnent dans vos oreilles
    Die - a frenzied slaughter on the battlefield
    Mourrez - un massacre frénétique sur le champ de bataille
    Nowhere for you to run, tonight your fate is sealed
    Nulle part où t'enfuir, ce soir ton destin est scellé

     

    Out of the darkness they came
    Nous venons hors des ténèbres
    With cannons a'raging and torches aflame
    Avec des canons enragés et des torches enflammées
    Slaying all poseurs who stand in their way
    Tuant tous les ennemis qui se tiennent sur notre route

     

    Black Sails at Midnight
    Les Voiles Noires à Minuit
    You're dead by daylight
    Tu es mort par la lumière du jour
    Black Sails at Midnight
    Les Voiles Noires à Minuit
    Your fate - Too late
    Ton destin - Trop tard

    No Quarter
    (instrumental - basé sur la musique de Klaus Badelt)

     

    Pirate Song

    Though you see me now a mere ghost of a man
    Bien que tu me vois à présent en un simple fantôme d'un homme
    I once had the heart of a lion
    J'ai eu une fois un coeur de lion
    Commanded my ship between many a shore
    J'ai commandé mon navire entre de nombreux rivages
    The ol' Jolly Roger a-flyin
    Le Jolly Roger danse dans les vents

     

    Mine was a name that struck fear into men
    Mon navire avait un nom qui frappait d'effroi les hommes
    And regret into plenty of lasses
    Et je regrette de nombreuses jeunes filles
    Oh, how I wish I could take back those days
    Oh, j'aimerais tellement revivre ces jours
    As I stare at these empty beer-glasses
    Lorsque je regarde ces bières vides

     

    I think of the times past when I had it all
    Je pense à tous ces moments que j'ai eu
    I toyed with men's wives and their daughters
    J'ai joué avec les femmes des hommes et leurs filles
    And in my pursuit of this ill-gotten wealth
    Et dans ma poursuite de ces richesses mal acquises
    I stabbed and I slashed and I slaughtered.
    J'ai poignardé et j'ai tranché et j'ai massacré

     

    And for what?
    Et pour quoi ?
    The men that I've fought
    Les hommes que j'ai combattu
    Are matched by the number of women I've bought
    Sont compensés par le nombre de femmes que j'ai acheté
    And for what?
    Et pour quoi ?
    I've killed and I've shot
    J'ai tué et j'ai tiré
    And reddened the cold tears of children with blood
    Et fait rougir les larmes froides des enfants avec le sang
    And If I could go back and make my amends
    Et si je pouvais revenir et payer mes amendes
    I'd make all those mistakes again
    Je ferais à nouveau toutes ces erreurs
    I'd kill every last one of those bastards, my friend
    Je tuerai jusqu'aux derniers de ces bâtards, mes amis

     

     

    My ship was the last sight that many would see
    Mon navire serait la dernière vision que beaucoup verraient
    As we narrowed the gap with our quarry
    Puisque nous avons réduit l'écart de notre carrière
    The sound of the cannons and splintering wood
    Le son des canons et l'éclatement du bois
    Would herald our paths into glory
    Feront nos chemins dans la gloire

     

    We seized all the bounty and scuppered the ship
    Nous avons saisi toutes les primes et saccagé le navire
    Our hearts hadn't time for the wounded
    Nos coeurs n'ont pas le temps d'être blessé
    I took my share and the crew got the rest
    J'ai pris ma part et l'équipage a obtenu le reste
    And on into port we then bounded
    Et dans le port nous nous sommes ensuite retrouvés

     

    Life has many pleasures, and we had our fill
    La vie a eu de nombreux plaisirs, et nous avons eu notre pouvoir
    Of food and of wenches and beer
    De la bouffe et des putes et de la bière
    When we'd tired of the port or had drunken it dry
    Lorsque nous étions épuisés du port et avions bu cul-sec
    The time to set sail would come near
    Le temps de naviguer était proche

     

    And for what?
    Et pour quoi ?
    We heeded no law
    Nous avons négligé la loi
    Made other men suffer so we could have more
    Fait souffrir d'autres hommes afin que l'on en ai plus
    And for what?
    Et pour quoi ?
    We lived every day
    Nous avons vécu chaque jour
    With the noose of the hangman a hair's breadth away
    Avec la corde du bourreau ayant l'épaisseur d'un cheveu
    And If I could go back and make my amends
    Et si je pouvais revenir et payer mes amendes
    I'd make all those mistakes again
    Je ferais les mêmes erreurs
    I'd kill every last one of those bastards, my friend
    Je tuerai jusqu'au dernier de ces bâtards, mon ami

     

    Oh I have seen wonders you'd never have dreamed,
    Oh, j'ai vu des merveilles que vous n'auriez jamais rêvé
    And taken my fair share, I must say
    Et j'ai pris ma juste part, je dois dire
    Holds full of booty I happily seized
    J'ai saisi avec plaisir des sacs plein de butins
    From crews who would not see a new day
    Aux équipages qui ne pourraient plus voir de jours futurs

     

    Spanish gold came and went, gem stones got sold,
    L'or espagnol vient et part, les gemmes sont vendues
    But I knew more lay on the horizon,
    Mais j'ai su que c'était plus laïque sur l'horizon
    Yet the beer was too good and the gals were too sweet
    La bière était encore si bonne et les filles étaient si douces
    And now in my old age it's gone
    Et désormais, avec mon vieil âge, tout es fini

     

    These memories were bought with the lives of good men
    Ces souvenirs ont été achetés avec les vies des bons hommes
    A price that I paid without scruple
    Un prix que j'ai payé sans scrupule
    So many souls suffered so I could get drunk
    De nombreuses âmes ont souffert pour que je puisse me saouler
    And swagger from brothel to brothel
    Et fanfaronner de bordel en bordel

     

    And for what?
    Et pour quoi ?
    It's been many years
    Cela a été de nombreuses années
    Yet the screams of the vanquished still ring in my ears
    Pourtant, les cris des vaincus résonnent encore dans mes oreilles
    And for what?
    Et pour quoi ?
    I've blood on my hands
    J'ai du sans dans mes mains
    I wait for my place in the halls of the damned
    J'attend ma place dans les salles des damnés
    And If I could go back and make my amends
    Et si je pouvais revenir et payer mes amendes
    I'd make all those mistakes again
    Je ferais les mêmes erreurs
    I'd kill every last one of those bastards, my friend
    Je tuerai jusqu'au dernier de ces bâtards, mon ami

     

     Chronicles of Vengeance

     

    A thunderous crash in the dead of the night
    Une explosion foudroyante au coeur de la nuit
    We ready our weapons, prepare for the fight
    Nous préparons nos armes, au combat 
    My band of comrades, so cruelly betrayed
    Ma bande de camarades, trahis si cruellement
    Now face the cold edge of justice's blade
    Désormais, face à la lame froide de la justice
    They knew how to hit us, they knew where to look
    Ils savaient comment nous combattre, ils savaient où regarder
    Our fortress was breached and its mighty walls shook
    Notre forteresse a tremblé et ses murs puissants ont été percés
    Accused of this treason, I fled to the sea
    Accusé de cette trahison, je me suis enfui en mer
    To track down the true source of that treachery
    Afin de retrouver la véritable source de cette trahison

     

    Sold out, betrayed
    Vendus, trahis
    Attacked, besieged
    Attaqués, assiégés
    Outcast, accused
    Bannis, accusés
    Honour, refused
    Honneur, refusé

     

    Ride
    Au galop !
    The Black Spot in my hand
    La Tâche Noire sur ma main
    On a quest for the truth
    En quête de vérité
    I scour the land
    Je parcoure la région
    This traitorous curr
    Ce sale traître
    Shall die by my hand
    Mourra de ma main
    If I'm to be spared
    Si je dois être épargné
    I must have his head
    J'aurai sa tête
    I shall not rest 'til this traitor is dead
    Je ne me reposerai pas tant que vit ce traître

     

    I called in all favours, I bartered and bribed
    J'ai fait appel à toutes les faveurs, j'ai échangé et soudoyé
    I must find this turncoat, and find him alive
    Je dois trouver ce renégat, et le trouver vivant
    And so I was taken to a little old inn
    Et donc on m'a guidé vers une petite auberge
    And deep in his cups, my man sat within
    Et entouré de ses verres, mon homme était assis là
    We bitterly battled, but I won the fight
    Nous avons amèrement combattu, mais j'ai remporté le duel
    And tied him beneath the high tide mark that night
    Et je l'ai attaché sous la marque de limite de la marée haute ce soir-là
    And when I'd made sure he could no longer stand
    Et quand je me suis assuré qu'il ne pouvait plus se tenir debout
    I left him there with that Black Spot in his hand
    Je l'ai laissé là avec cette Tâche Noire sur sa main

     

    Avenged, absolved
    Vengé, acquitté
    Justice, made right
    Justice, ordre
    Vengeance, deserved
    Vengeance, méritée
    Honour, preserved
    Honneur, préservé

     

    As the lifeless corpse of my enemy floats in the bay, choked on salty brine, I swear a deadly oath.
    Alors que le corps sans vie de mon ennemi flotte dans la baie, étouffé sous une saumure salée, je fais un serment mortel.
    By Poseidon's name, no traitor will go unpunished.
    Au nom de Poséidon, aucun traître ne restera impuni.
    Hear these words and tremble, for our vengeance shall be swift and merciless!
    Ecoutez ces mots et tremblez, car notre vengeance sera brusque et sans pitié !

     

     

     


    votre commentaire
  • [Traduction] Heroes - Sabaton

    Les morceaux concernent des événements historiques.

    Les textes explicatifs viennent de Wikipédia.

     

    Night Witches

     

    Le 588e NBAP, renommé plus tard Gv 46 NBAP « Taman », était un régiment soviétique de bombardement nocturne durant la Seconde Guerre mondiale. Sa principale particularité relevait du fait qu'il était exclusivement composé de femmes.
    Cette formation fut créée à l'instigation de Marina Raskova et commandée par la Major Ievdokia Berchanskaïa.
    En juin 1942, le 588e NBAP fait partie de la 4e armée de l'air soviétique. En février 1943, le régiment est réorganisé dans le 46e régiment de bombardiers de nuits et en octobre 1943 il devient le Gv 46 NBAP « Taman ».
    Le régiment effectue des missions de bombardements de harcèlement et de bombardement de précision de 1942 à la fin de la guerre. Il y eut un maximum de 40 équipages de deux personnes dans sa plus grande configuration. Il a effectué plus de 23 000 sorties et lâché près de 3 000 tonnes de bombes. C'est l'unité la plus décorée de la Force aérienne soviétique, chaque pilote ayant effectué près de 1 000 missions jusqu'à fin de la guerre et vingt-trois pilotes ont obtenu le titre de Héros de l'Union soviétique. Trente et un de ses membres sont morts au combat.

     

    Les Allemands donnèrent à ce régiment le surnom de Nachthexen (« Sorcières nocturnes » - en anglais Night Witches et en russe Ночные ведьмы). À la suite des succès obtenus par les Soviétiques, la Luftwaffe commença à mettre en place des unités de la taille d'un Staffel connu sous le nom Störkampfstaffeln. Finalement les groupes d'attaque au sol de nuit Nachtschlachtgruppen furent utilisés pour le même objectif que les unités soviétiques.

    Sources : Wikipédia

     

    From the depths of Hell in silence
    En silence, depuis les profondeurs de l'Enfer
    Cast their spells, explosive violence
    Elles jetèrent leurs sorts, d'une violence explosive
    Russian night time flight perfected
    Le vol de nuit russe était parfait
    Flawless vision, undetected
    Vision impeccable, indétectable

    Pushing on and on, their planes are going strong
    Fonçant une à une, leurs avions sont puissants
    Air force's number one
    Le numéro un de la force de l'air
    Somewhere down below they're looking for the foe
    Quelque part au sol elle traquent l'ennemi
    Bomber's on a run
    Bombardiers en pleine course
    You can't hide, you can't move, just abide
    Tu ne peux pas te cacher, tu ne peux pas bouger, seulement attendre
    Their attack's been proved
    Leurs attaquent ont déjà montré leurs preuves
    Raiders in the dark
    Commando des ténèbres
    Silent through the night the witches join the fight
    Silencieuses à travers la nuit, les sorcières rejoignent le combat
    Never miss their mark
    N'oubliez jamais leur marque

    Canvas wings of death
    Les ailes de la mort
    Prepare to meet your fate
    Se préparent à rencontrer ton destin
    Night bomber regiment
    Le régiment des bombardiers de la nuit
    588

    Undetected, unexpected
    Vision impeccable, indétectable
    Wings of glory
    Les ailes de la gloire
    Tell their story
    Racontent leur histoire
    Avidiation, deviation
    Déviation
    Undetected
    Vision impeccable
    Stealth perfected
    Infiltration parfaite

    Foes are losing ground, retreating to the sound
    L'ennemi perd le sol, se retirant du son
    Death is int he air
    La mort est dans l'air
    Suddenly appears, confirming all your fears
    Soudain elle apparaît, confirmant toutes leurs craintes
    Strike from witches lair
    Frappant de leurs serres de sorcières
    Target found, come around, barrels sound
    Cible trouvée, viens autour, son de barillet
    From the battleground
    Du champs de bataille
    Axis aiming high
    Axe visé
    Rodina awaits, defeat them at the gates
    Rodina attend, leur défaite est aux portes
    Live to fight and fly
    Vivre pour combattre et voler

    Beneath the starlight of the heavens
    Sous la lumière nocturne des cieux
    Unlikely heroes in the skies
    Des héros improbables dans les cieux
    Witches to attack, witches coming back
    Les sorcières attaquent, les sorcières reviennent
    As they appear on the horizon
    Comme elles apparaissent sur l'horizon
    The wind will whisper when the Night Witches come
    Le vent murmurera lorsque les Sorcières de la Nuit viennent

     

    No Bullets Fly

    L'incident de Charlie Brown et Franz Stigler a eu lieu le 20 décembre 1943, quand, après un bombardement réussi sur Brême, le Boeing B-17 Flying Fortress de Charles 'Charlie' Brown (surnommé " Ye Olde Pub ") fut gravement endommagé par la chasse allemande. L'as de la Luftwaffe Franz Stigler, malgré l'opportunité qui se présentait d'abattre le bombardier, décida, pour des raisons humanitaires, de permettre à l'équipage de rentrer en Angleterre. Les deux pilotes se sont rencontrés 40 ans plus tard et leur amitié dura jusqu'au décès de Franz Stigler en mars 2008.

    Sources : Wikipédia

     

    Traduction :

    From down below one enemy’s spotted
    Au sol, un ennemi est repéré
    So hurry up, rearm and refuel
    Alors dépêche-toi, réarme-toi et ravitaille-toi
    But through the bomber's damaged air frame
    Mais à travers la cellule du bombardier endommagé
    See wounded men scattered and burned
    Il voit des hommes blessés éparpillés et brûlés

    Look to the right and then look again
    Il regarder sur la droite, puis à nouveau
    And see the enemy in the eye
    Et voit l'ennemi au coin de l'oeil
    No bullets fly, spared by his mercy
    Aucune balle n'est tirée, il est épargné par sa merci
    Escorted out, out of harm’s way
    Escortés, hors de danger

    Fly, fighting fair
    Vole, combattant de la peur
    It’s the code of the air
    C'est le code de l'air
    Brothers, heroes, foes
    Frères, héros, ennemis

    Killing machine
    Machine assassine
    Thunder in the sky
    Foudre dans le ciel
    B-17
    Flying home
    Foyer volant
    Killing machine
    Machine assassine
    Said goodbye to the Cross he deserved
    Il dit adieu à la Croix qu'il a servie

    He risked his life 2 times that day
    En ce jour, il a risqué sa vie à deux reprises
    To save an unknown enemy
    Pour sauver un ennemi inconnu
    Escort to safety, out of the killzone
    Escorte vers la sûreté, en dehors de la zone de mort
    A short salute, then departed
    Un court salut, puis écarté

    Fly, fighting fair
    Vole, combattant de la peur
    It’s the code of the air
    C'est le code de l'air
    Brothers, heroes, foes
    Frères, héros, ennemis

    Killing machine
    Machine assassine
    Thunder in the sky
    Foudre dans le ciel
    B-17
    Flying home
    Foyer volant
    Killing machine
    Machine assassine
    Said goodbye to the Cross he deserved
    Il dit adieu à la Croix qu'il a servie

    Ohhhhhhhhhhhhhhh
    Ohhhhhhhhhhhhhhh
    Ohhhhhhhhhhhhhhh
    Ohhhhhhhhhhhhhhh

    Fly, fighting fair
    Vole, combattant de la peur
    It’s the code of the air
    C'est le code de l'air
    Brothers, heroes, foes
    Frères, héros, ennemis

    Killing machine
    Machine assassine
    Thunder in the sky
    Foudre dans le ciel
    B-17
    Flying home
    Foyer volant
    Killing machine
    Machine assassine
    Said goodbye to the Cross he deserved
    Il dit adieu à la Croix qu'il a servie

     

    Smoking Snakes

    La Force expéditionnaire brésilienne (Força Expedicionària Brasileira ou FEB) est un corps de 23 500 soldats de l'armée de l'air, de terre et la Marine brésilienne qui partit combattre durant la Seconde Guerre mondiale au sein de la 5e armée britannique dans la campagne d'Italie.
    Au cours des huit mois de campagnes, la FEB a capturé 20 573 prisonniers (2 généraux, 893 officiers et 19 678 hommes du rang) et eut 443 tués.

    Les soldats brésiliens tués au combat furent enterrés au cimetière militaire brésilien de Pistoia avant d'être transférés à Rio de Janeiro où un mausolée a été construit en leur honneur. Il a été inauguré en 1960 et couvre une surface de 6 850 m².

     

    Le général Clark leur rendit hommage dans ses Mémoires en ces termes : « les Brésiliens ne se plaignirent jamais et voulurent toujours porter leur part de nos fardeaux. »

    Sources : Wikipédia

    We remember, no surrender
    Nous nous souvenons, pas de capitulation
    Heroes of our century
    Les héros de notre siècle

    3 men stood strong, and they held out for long
    3 hommes forts, et ils tinrent longtemps
    Going into the fight, to their death that awaits
    Partant dans le combat, vers leur mort qui attendait
    Crazy or brave, will it end in the grave?
    Fous ou braves, désiraient-ils finir dans la tombe ?
    As they're giving their lives
    Puisqu'ils ont donné leurs vies
    As their honor dictates
    Comme leurs diktats d'honneur

    Far, far from home, to a war
    Loin, loin du foyer, vers une guerre
    Fought on foreign soil and
    Ils ont combattu sur un sol étranger
    Far, far from known, tell their tale,
    Et loin, loin de la reconnaissance, on raconte leur histoire
    Their forgotten story
    Leur histoire inoubliable
    Cobras fumantes, eterna é sua vitória
    Cobras fumants, l'éternité est votre victoire

    Rise from the blood of your heroes
    Elevez-vous du sang de vos héros
    You, were the ones who refused to surrender
    Vous, ceux qui refusez de capituler
    The 3, rather died than to flee,
    Les 3, plutôt mourir que fuir
    Know that your memory,
    Vous savez que votre courage
    Will be sung for a century
    Sera chanté durant tout un siècle

    3 took the blow, while impressing their foe
    Les 3 prennent les coups, tout en impressionnant l'ennemi
    Throwing dice, with their lives
    Lancé de dés, avec leurs vies
    As they're paying the price
    Comme ils jouent le prix
    Sent to raise hell, hear the toll of the bell
    Envoyés pour soulever l'enfer, ils entendent le son de la cloche
    It is calling for you as the Wehrmacht devised
    C'est l'appel de la Wehrmacht

    Sent over seas to be cast into fire
    Envoyés par-delà les mers pour être jetés dans le feu
    Fought for a purpose with pride and desire
    Ils ont lutté pour un but avec fierté et désir
    Blood of the brave they would give to inspire
    Ils inspireront le sang de la bravoure
    Cobras fumantes, your memory lives!
    Cobras fumants, vos souvenirs vivent !

     

    Inmate 4859

    Ce morceau concerne les rapports Pilecki. Ces rapports du camp de concentration d'Auschwitz de Witold Pilecki, qui a été chargé par l'Armia Krajowa de créer dans le camp un mouvement de résistance du nom de Związek Organizacji Wojskowej (ZOW). Rédigés après la fuite de Pilecki du camp, les rapports étaient à la fois un résumé des activités du mouvement de résistance polonais à Auschwitz. Avec les Raporty Karskiego, ils sont une source primaire au sujet de la Shoah dans le monde ainsi que de précieux témoignages documentaires.
    (sources : Wikipédia)

     

    The dawn of century a boy born by a lake
    A l'aube du siècle, un garçon est né d'un lac
    Resettled from Karelia’s plains
    Réinstallé à partir des plaines de Karelia
    Go to a man in exile as the Great War came
    Un homme s'est exilé lorsque la Grande Guerre est venue
    Unleashed a shadow on his world
    Pour décolorer une ombre sur son monde

     

    Witold, Witold, who knows his name?
    Witold, Witold, qui connait son nom ?

    Inmate in hell or a hero in prison?
    Détenu en Enfer ou un héros en prison ?
    Soldier in Auschwitz who knows his name
    Soldat dans Auschwitz, qui connait son nom ?
    Locked in a cell, waging war from the prison
    Enfermé dans une cellule, menant la guerre à partir de la prison
    Hiding in Auschwitz who hides behind 4859
    Se cachant dans Auschwitz derrière le numéro 4859

    Outside of never came decided to break free
    N'y ayant jamais choisi d'y venir, il a décidé de s'enfuir
    The end of April ‘43
    La fin d'Avril 193
    Joined the Uprising, fight on the streets while hiding his rank
    Ayant rejoins la Résistance, combattant dans les rues pendant qu'il cachait son rang
    Takes command (all for) serving his country in need
    Prendre le commandement (pour tous) et servant sa partie dans le besoin

    Witold, Witold, who knows his name?
    Witold, Witold, qui connait son nom ?

    Inmate in hell or a hero in prison?
    Détenu en Enfer ou un héros en prison ?
    Soldier in Auschwitz who knows his name
    Soldat dans Auschwitz, qui connait son nom ?
    Locked in a cell, waging war from the prison
    Enfermé dans une cellule, menant la guerre à partir de la prison
    Hiding in Auschwitz who hides behind 4859
    Se cachant dans Auschwitz derrière le numéro 4859

    Sent to the prison where the heroes are judged as traitors
    Envoyé en prison où les héros sont jugés comme traîtres
    Accused of treason by his own
    Accusé de trahison par les siens
    Sentenced by countrymen under pressure of foreign influence
    Condamné par les patriotes sous la pression de l'influence étrangère
    Men he once fought to free
    Les hommes qu'il avait combattu pour se libérer

    Inmate in hell or a hero in prison?
    Détenu en Enfer ou un héros en prison ?
    Soldier in Auschwitz who knows his name
    Soldat dans Auschwitz, qui connait son nom ?
    Locked in a cell, waging war from the prison
    Enfermé dans une cellule, menant la guerre à partir de la prison
    Hiding in Auschwitz who hides behind 4859
    Se cachant dans Auschwitz derrière le numéro 4859


    To Hell and Back

     

    Ce morceau concerne Audie Leon Murphy (20 juin 1925 - 28 mai 1971) qui fut l'un des soldats américains les plus décorés de la Seconde Guerre mondiale. Il reçut toutes les décorations militaires existantes dans l'Armée de terre des États-Unis en plus de distinctions françaises et belges. Il obtint notamment la Medal of Honor pour avoir bloqué seul et pendant une heure l'assaut de toute une compagnie allemande à Holtzwihr, dans la poche de Colmar en janvier 1945, puis mené une contre-attaque tout en étant blessé.

    Après la guerre, il entama une carrière cinématographique et tourna dans plus de quarante films et séries télévisées. Il joua son propre rôle dans l'adaptation cinématographique de 1955 de son autobiographie To Hell and Back mais la plupart de ses apparitions eurent lieu dans des westerns. Souffrant de ce qui est aujourd'hui appelé un trouble de stress post-traumatique, il dormait avec un pistolet sous son oreiller et prenait fréquemment des somnifères ; il utilisa sa notoriété pour faire connaître cette maladie et convaincre le département des Anciens combattants d'améliorer l'aide aux soldats. Il connut des problèmes financiers à la fin de sa vie et mourut dans un accident d'avion en Virginie en 1971 peu avant son 46e anniversaire. Il fut inhumé avec tous les honneurs dans le cimetière national d'Arlington à Washington.
    (sources : Wikipédia)

     

    A short man from Texas
    Un petit homme venant du texas
    A man of the wild
    Un homme de la nature
    Thrown into combat
    Jeté dans le combat
    Where bodies lie piled
    Où les corps étaient empilés

    Hides his emotions
    Il cache ses émotions
    His blood's running cold
    Son sang coule froidement
    Just like his victories
    Comme ses victoires
    his story unfolds
    Son histoire oubliée

    Bright
    Que brille
    A white light
    Une lumière blanche
    If there'd be
    S'il y avait
    any glory in war
    De la gloire en guerre

    Let it rest
    Laissons-le reposer
    On men like him
    Un homme comme lui

    Dead men will never come back
    Les hommes morts ne reviendront jamais

    Crosses grow on Anzio
    Les croix des tombes grandissent sur Anzio
    Where no soldiers sleep 
    Où aucun soldat ne dort
    and where hell is six feet deep
    Et où l'enfer est six pieds sous terre
    That death does wait
    Que la mort attend
    There's no debate
    Il n'y a pas de débat
    So charge and attack
    Donc, chargez et attaquez
    going to Hell and Back
    Partez en Enfer et revenez'en

    A man of the 15th
    Un homme du 15ème régiment
    A man of "Can Do" *
    Un homme de ce régiment
    Friends fall around him
    Ses amis tombent autour de lui
    And yet he came through
    Et pourtant, il est revenu

    Let them fall face down
    Laissez-les tomber
    If they must die
    S'ils doivent mourir
    Making it easier
    Facilitez
    To say goodbye
    Vos adieux

    Bright
    Que brille
    A white light
    Une lumière blanche
    If there'd be
    S'il y avait
    any glory in war
    De la gloire en guerre

    Let it rest
    Laissons-le reposer
    On men like him
    Un homme comme lui

    Dead men will never come back
    Les hommes morts ne reviendront jamais

    Crosses grow on Anzio
    Les croix des tombes grandissent sur Anzio
    Where no soldiers sleep 
    Où aucun soldat ne dort
    and where hell is six feet deep
    Et où l'enfer est six pieds sous terre
    That death does wait
    Que la mort attend
    There's no debate
    Il n'y a pas de débat
    So charge and attack
    Donc, chargez et attaquez
    going to Hell and Back
    Partez en Enfer et revenez'en

    Oh gather round me
    Oh, rassemblez-vous autour de moi
    And listen while I speak
    Et écoutez pendant que je parle
    Of a war
    D'une guerre
    Where Hell is six feet deep
    Où l'Enfer est six pieds sous terre

    And all along the shore
    Et tout le long du rivage
    Where cannons still roar
    Où les cannons hurlent encore
    They're haunting my dreams
    Ils hantent mes rêves
    They're still there when I sleep
    Ils sont toujours là quand je dors

    Crosses grow on Anzio
    Les croix des tombes grandissent sur Anzio
    Where no soldiers sleep 
    Où aucun soldat ne dort
    and where hell is six feet deep
    Et où l'enfer est six pieds sous terre
    That death does wait
    Que la mort attend
    There's no debate
    Il n'y a pas de débat
    So charge and attack
    Donc, chargez et attaquez
    going to Hell and Back
    Partez en Enfer et revenez'en
    ________
    *Précisions de Fearling (utilisateur du site web Lacoccinelle.net) concernant la notion "Can Do" : "j'aurais juste quelque chose à dire sur le "Can do" : il s'agit en réalité du motto de la division d'infanterie à laquelle appartenait Audie Murphy, le 15ème régiment d'infanterie. Un homme de "Can Do" signifie donc "Un homme de ce régiment" "

    ________

    The Ballad of Bull

    Ce morceau est dédié à Leslie "Bull" Allen, caporal-chef australien, célèbre pour avoir sauvé des soldats blessés lors de la campagne de Nouvelle-Guinée.

     

    Sometimes war is killing
    Parfois la guerre tue
    Sometimes it's saving lives
    Parfois elle sauve des vies
    It's the judgement of faith
    C'est le jugement de la foi
    It's nothing that men can dictate
    Rien que les hommes puissent dicter

    Corporal Leslie Allen carried them from Tambu
    Le caporal Leslie Allen les a transporté de Tambu
    Saved his brothers in arms
    Il a sauvé ses frères d'armes
    Went out and followed through
    Ils l'ont suivi et sont partis de cette folie

    There and back again
    Et de retour à nouveau
    Bull just carried on
    Bull les transporte juste 
    Under fire he carried them out one by one
    Sous le feu il les a transporté un à un
    There and back again
    Et de retour à nouveau
    Bullets all around
    Des tirs alentour
    Out of the men that he carried away
    Afin d'emmener les hommes au loin
    Twelve men would now live to see one more day
    Douze hommes pourront vivre désormais pour voir un jour de jour
    His fear held at bay
    Sa peur s'est tenue à distance
    As he carried them away
    Puisqu'il les a transporté au loin

     

    Sometimes war is killing
    Parfois la guerre tue
    Sometimes it's saving lives
    Parfois elle sauve des vies
    From Australia shore
    Des contrées de l'Australie
    Bull Allen went to war
    Bull Allen part en guerre

    Sometimes war is saving
    Parfois la guerre sauve des vies
    Sometimes it's taking lives
    Parfois elle en prend
    Thanks to one single man
    Remerçions le seul homme
    A dozen more survives
    Qui en a sauvé une douzaine

    There and back again
    Et de retour à nouveau
    Bull just carried on
    Bull les transporte juste 
    Under fire he carried them out one by one
    Sous le feu il les a transporté un à un
    There and back again
    Et de retour à nouveau
    Bullets all around
    Des tirs alentour
    Out of the men that he carried away
    Afin d'emmener les hommes au loin
    Twelve men would now live to see one more day
    Douze hommes pourront vivre désormais pour voir un jour de jour
    His fear held at bay
    Sa peur s'est tenue à distance
    As he carried them away
    Puisqu'il les a transporté au loin

    Some men return from a war in a bag
    Certains hommes reviennent d'une guerre dans un sac
    And yet the world knows the story
    Et le monde connait l'histoire
    Others return unwilling to plan a life
    D'autres reviennent réticents à l'idée de planifier une vie
    When humble at heart
    Puis la modestie au coeur

    No
    Non

    There and back again
    Et de retour à nouveau
    Bull just carried on
    Bull les transporte juste 
    Under fire he carried them out one by one
    Sous le feu il les a transporté un à un
    There and back again
    Et de retour à nouveau
    Bullets all around
    Des tirs alentour
    Out of the men that he carried away
    Afin d'emmener les hommes au loin
    Twelve men would now live to see one more day
    Douze hommes pourront vivre désormais pour voir un jour de jour
    His fear held at bay
    Sa peur s'est tenue à distance
    As he carried them away
    Puisqu'il les a transporté au loin


    Resist and Bite

     

    Ce morceau concerne le bataillon médian de chasseurs ardennais qui est une unité d'infanterie médiane de l’armée belge, constitué dès sa création en majorité de Wallons principalement originaires de l’Ardenne qu'il était chargé de défendre. Les Chasseurs ardennais se sont distingués lors de l'invasion allemande pendant la campagne des 18 jours en 1940, en résistant aux divisions blindées à Bodange et Chabrehez et lors de la bataille de la Lys, en défendant Deinze, Gottem et Vinkt. Aujourd'hui, ils participent aux opérations de l'OTAN, de l'ONU et de l'Union Européenne. Ils sont également engagés dans des opérations humanitaires quand appel est fait à la Belgique pour pallier des situations d'urgence dans le monde. Ils participent aussi ponctuellement à des opérations de sécurisation du sol belge en collaboration avec les forces de police.
    (sources : Wikipédia)

     

    War is coming swiftly
    La guerre arrive rapidement
    The borders closing in
    Les frontières se ferment
    We're a company of soldiers
    Nous sommes une compagnie de soldats
    Mere 40 rifles strong

    All alone
    Seuls
    Stand alone
    Se tenant seuls

    Ardenner ground is burning,
    Le sol ardennais brûle
    And Rommel is at hand
    Et Rommel à portée de main
    As the Blitzkrieg's pushing harder
    Puisque le Blitzkrieg pousse de plus en plus
    The war is all around!
    La guerre et toute autour !

    All around
    Toute autour
    Hold your ground!
    Gardez votre sol !

    Fight all 18 days of battles,
    Combattre 18 jours de batailles
    No odds are on our side
    Aucune chance de notre côté
    Few will fight for all until the bullets are gone
    Nous nous battrons jusqu'à ce qu'il n'y aura plus de balles

    We!
    Nous !
    We will resist and bite!
    Nous résisterons et mordrons !
    Bite hard
    Mordrons férocement 
    Cause we are all in sight
    Car nous sommes tous en vue
    We!
    Nous !
    We take up arms and fight!
    Nous prenons les armes et combattons !
    Fight hard!
    Combattons durement !
    Resist and do what's right!
    Nous résistons et faisons ce qui est bon !

    No matter our fighting
    Peu importe notre combat
    The numbers will still count
    Les nombres compteront encore
    We're outgunned and few in numbers
    Nous sommes peu armés et peu nombreux
    We're doomed to flag of fail
    Nous sommes condamnés à abandonné

    We fought hard
    Nous avons combattu durement
    Held our guard
    Tenu notre garde
    But when captured by the Axis
    Mais lorsque nous avons été capturé par l'Axe
    And forced to tell the truth
    Et forcé de raconter la vérité
    We'll tell it with a smile,
    Nous la raconterons avec un sourire
    We will surprise them with a laugh
    Nous les surprendrons avec un rire

    We are all
    Nous sommes tout
    We were all
    Nous étions tout

    We were told to hold the border
    On nous a dit de tenir la frontière
    And that is what we did
    Et c'est ce que nous avons fait
    Honored were our orders
    Honorés étaient nos ordres
    In despite of our foe
    En dépit de notre ennemi

    Gloria fortis miles
    La gloire d'un brave soldat
    The Wehrmacht closing in
    La Wehrmacht se ferme
    Adversor et admorsus
    Contre la morsure
    The Boar against the Eagle
    Le Sanglier contre l'Aigle
    Gloria fortis miles
    Le gloire d'un brave soldat
    The Wehrmacht closing in
    La Wehrmacht se ferme
    Adversor et admorsus
    Contre la morsure
    The Boar against the Eagle
    L'e Sanglier contre l'Aigle


    Soldier of 3 Armies

    Lauri Allan Törni ( 28 mai 1919 – 18 octobre 1965) est un officier finlandais qui combat pendant la guerre d'Hiver et la guerre de Continuation contre l’URSS. Après la paix entre la Finlande et l’URSS en 1944 il combat dans les troupes allemandes. À la fin de la Seconde Guerre mondiale il émigre aux États-Unis et combat sous le nom de Larry Thorne dans les forces spéciales américaines pendant la Guerre du Viêt Nam.
    (sources : Wikipédia)

     

    Started out as a reserve
    Ayant commencé en tant que remplaçant
    Soon promoted when deserved
    Puis a tôt gravit les échellons comme mérite
    And the legend has begun
    Et la légende a commencé

    With a bounty on his head
    Avec une prime sur sa tête
    The red army wants him dead
    L'armée roue veut sa mort
    Soviet enemy number one
    Ennemi numéro 1 des Soviétiques

     

    Cross of Mannerheim
    Croix de Mannerheim
    Addicted to the war game
    Addicté dans un jeu de guerre
    Never-ending flame
    Une flamme sans fin
    Victory reclaimed
    La victoire récupérée

    Oh we remember
    Oh nous nous souvenons
    We remember
    Nous nous souvenons
    We remember
    Nous nous souvenons

    Shout !
    Tire !
    Lauri Törni's name
    Le nom de Lauri Törni
    A soldier of three armies knows the game
    Un soldat de trois armées connait le jeu
    Keeps their echo from the past
    Garde leur écho du passé
    Rise from beyond your grave
    Elève-toi de ta tombe
    Son of Finland and the Green Beret
    Fils de Finland et du Berêt Vert
    May you rest in peace at last
    Que tu reposes en paix
    Lauri Allan Törni

    Across the water a new start
    Un nouveau commencement à travers l'eau
    War still beating in his heart
    La guerre mord toujours son coeur
    A new legend has been born
    Une nouvelle légende est née

    Started out as a reserve
    Ayant commencé en tant que remplaçant
    Soon promoted when deserved
    Puis a tôt gravit les échellons comme mérite
    Changed his name to
    Il a changé son nom en
    Larry Thorne

    Cross of Mannerheim
    Croix de Mannerheim
    Addicted to the war game
    Addicté dans un jeu de guerre
    Never-ending flame
    Une flamme sans fin
    Victory reclaimed
    La victoire récupérée

    Oh we remember
    Oh nous nous souvenons
    We remember
    Nous nous souvenons
    We remember
    Nous nous souvenons

    Shout !
    Tire !
    Lauri Törni's name
    Le nom de Lauri Törni
    A soldier of three armies knows the game
    Un soldat de trois armées connait le jeu
    Keeps their echo from the past
    Garde leur écho du passé
    Rise from beyond your grave
    Elève-toi de ta tombe
    Son of Finland and the Green Beret
    Fils de Finland et du Berêt Vert
    May you rest in peace at last
    Que tu reposes en paix
    Lauri Allan Törni

    From the finnish lakes
    Des lacs finlandais
    Into Germany and USA
    Dans l'Allemange et aux USA
    All the wars he came across
    Il est passé à travers toutes les guerres
    Cross of Mannerheim, an Iron Cross
    Croix de Mannerheim, une Croix d'Acier
    A Bronze Star, Purple Heart,
    Une Etoile de Bronze, le Purple Heart
    One Distinguished Flying Cross
    Une Croix Distinguée

    Shout !
    Tire !
    Lauri Törni's name
    Le nom de Lauri Törni
    A soldier of three armies knows the game
    Un soldat de trois armées connait le jeu
    Keeps their echo from the past
    Garde leur écho du passé
    Rise from beyond your grave
    Elève-toi de ta tombe
    Son of Finland and the Green Beret
    Fils de Finland et du Berêt Vert
    May you rest in peace at last
    Que tu reposes en paix
    Lauri Allan Törni

     

    Far From Home

    Ce morceau concerne Karel Janousek (30 octobre 1893 à Přerov - 27 octobre 1971 à Prague), un militaire tchécoslovaque. Durant la première guerre mondiale il combattit dans les rangs des Légions tchécoslovaques en Russie.
    Rejoignant la nouvellement formée armée tchécoslovaque après la guerre, il monta en grade dans l'armée de l'air après avoir été formé comme pilote.
    Durant la seconde guerre mondiale, il prit part à la résistance de son pays à l'occupation nazie. Il s'enfuit ensuite en France, puis en Angleterre, où il participa à l'organisation de forces aériennes tchécoslovaques au sein de la Royal Air Force. Les britanniques lui octroyèrent le grade d'Air Marshal.
    Après la guerre, il servit dans l'armée tchécoslovaque avant d'être emprisonné par le régime communiste en place dans son pays.
    (Sources : Wikipédia)

     

    As the great war is over and lost
    La Grande Guerre est finie et perdue
    He's been wounded in war, he returns with awards
    Il a été blessé en guerre, il y est retourné avec des prix
    Into battle again far from home
    Dans la bataille à nouveau loin du foyer
    From a far distant land, our Marshal command
    D'une lointaine terre, notre Maréchal commande

    Home
    Le foyer
    Siblings sent to their death
    Les frères et soeurs envoyés à leur mort
    His wife paid the ultimate price
    Sa femme a payé le prix ultime
    Still 
    Toujours
    As the war rages on
    Puisque la guerre fait rage
    You are our guide
    Tu es notre guide

    Far, far from the fame
    Loin, loin du foyer
    Far, far away from the fame
    Loin, si loin du foyer
    But we still remember your name
    Mais nous nous souviendrons toujours de ton nom
    Karel Janoušek !
    We mourn the day that you died
    Nous ferons ton deuil
    So be our guide, Czechoslovakia's pride
    Ainsi sois notre guide, fierté de la Tchécoslovaquie

    When the war has been fought and been won
    Lorsque la guerre a été combattue et gagnée
    Our Marshal returns, to be thrown into jail
    Notre maréchal y est retourné, être jeté en prison
    Facing torture and years behind bars
    Faisant face à la torture et aux années derrières les barreaux
    When he's finally back, life in ivory black
    Lorsqu'il est enfin revenu, la vie dans un noir d'ivoire

    Home
    Le foyer
    Siblings sent to their death
    Les frères et soeurs envoyés à leur mort
    His wife paid the ultimate price
    Sa femme a payé le prix ultime
    Still 
    Toujours
    As the war rages on
    Puisque la guerre fait rage
    You are our guide
    Tu es notre guide

    Far, far from the fame
    Loin, loin du foyer
    Far, far away from the fame
    Loin, si loin du foyer
    But we still remember your name
    Mais nous nous souviendrons toujours de ton nom
    Karel Janoušek !
    We mourn the day that you died
    Nous ferons ton deuil
    So be our guide, Czechoslovakia's pride
    Ainsi sois notre guide, fierté de la Tchécoslovaquie


    Heart of Iron

    Ce morceau concerne Walther Wenck (18 septembre 1900, 1er mai 1982) qui fut le plus jeune général de l'armée allemande pendant la Seconde Guerre mondiale.
    (Pour plus d'informations :
    https://fr.wikipedia.org/wiki/Walther_Wenck)

     

    See the Reich in flames
    Tu vois le Reich en flammes
    Try to save Berlin in vain
    Tu essayes de sauver Berlin en vain
    It's a road through death and pain
    C'est une route à travers la mort et la souffrance
    On the other shore, there's the end of the war
    Sur l'autre rivage, il y a la fin de la guerre

    Who could ever have believed,
    Qui aurait pu y croire ?
    Seems like nothing's been achieved
    On dirait que rien n'a été achevé
    Just to walk a day, go all the way
    Seulement marcher un jour, suivre tout le chemin
    The fronts are closing in
    Les fronts se referment
    As the end is drawing near, 
    Puisque la fin semble proche
    The 12th Army interfere
    La 12ème Armée interfère
    Open up a route, get people out,
    Ouvrir une route, évacuer la population
    It's forces spread out thin
    Les forces s'amincissent

     

    It's the end of the war
    C'est la fin de la guerre
    (Hold the corridor!)
    (Tenez le couloir !)
    Reach for Elbe's shore!
    Atteignez le rivage d'Elbe !

    It's the end, the war has been lost
    C'est la fin, la guerre a été perdue
    Keeping them safe 'til the river's been crossed
    Gardant leur sûreté jusqu'à ce que la rivière soit traversée
    Nicht ein Schlacht, ein Rettungsaktion
    Pas un champ de bataille, un plan de sauvetage
    Holding their ground 'til the final platoon
    Tenant leur terrain jusqu'à atteindre le peloton final
    „Hurry up, we're waiting for you“
    "Allez'y, nous vous attendons"
    Men of the 9th and civilians too!
    Les hommes du 9ème et aussi les civils !
    Dispossesed, surrendering to the West
    Dépossédés, se rendant à l'Ouest 

    Who'll survive and who will die?
    Qui survivra et qui mourra ?
    Up to Kriegslück to decide
    C'est à Kriegslück de décider
    Those who made it cross withou a loss
    Ceux qui ont fait la traversée sans une perte
    Have reason to reflect
    Ont raison de penser
    It is not about Berlin, it is not about the Reich
    Que ce n'est pas à propos de berlin, ni du Reich
    It's about the men, who fought for them, 
    C'est à propos des hommes, qui ont combattu pour eux
    What peace can they expect?
    Quelle paix peut-on attendre ?

    See the city burn on the other side
    Tu vois la cité brûler sur l'autre côté
    Going down in flames as two worlds collide
    Descend dans les flammes lorsque les deux mondes entrent en collision
    Who can now look back with a sense of pride?
    Qui peut désormais regarder en arrière avec un sens de fierté ?
    On the other shore, there's the end of the war...
    Sur l'autre rivage, il y a la fin de la guerre...


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique